Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis


Categoría: Curiosidades

Kireei

aran 16/11/2009 @ 12:06

Hace unos días Núria comentaba en su blog que había recibido unos premios blogueros, y entre sus nuevos nominados se encontraba una servidora, concretamente para éste:

cutestone

Al leer los comentarios, he visto que ha surgido el tema de si estos premios significan algo o sirven para algo. Bien, como ya he comentado allí mismo, para mí no significan que yo sea una gran bloguera ni hace que crezca mi ego de escritora (lo cual sería absurdo, no hay más que ver la frecuencia de mis actualizaciones...). Para mí son simplemente una manera de tener un detalle con personas cuyos blogs lees y te gustan, personas amigas a las que quieres mandar un guiño.

Además, de esta manera, los lectores pueden conocer otros blogs con los que quizás no se hayan topado hasta el momento, y, quién sabe, encontrar más amigos cibernéticos.

Así que, ¡gracias por el premio!

En mi caso, mis lectores son bastante reducidos, y sin duda que los que pasan por aquí ya conocen todos los blogs a los que podría dedicarles este premio. Así que sería un poco como una pescadilla que se muerde la cola.

Por eso, voy a aprovechar para hablaros de una página a la que este premio le va muy bien. La conocí gracias a neki, que me la enseñó cuando se puso en marcha el proyecto pollito-customizado. Mi nominación va para ellos, y aunque probablemente no se lleguen a enterar, espero que sirva para que alguien más los conozca y disfrute de su página. ^___^

Se llama Kireei (sí, con dos es) y es un sitio en el que una puede encontrar cantidad de preciosidades. Suelen hablarnos de decoración, artistas gráficos, tiendas online con artículos que llaman la atención, cocina, manualidades... Podría decirse que en gran parte está enfocada a los niños y a cosas que hacer con y para ellos. En fin, para mi gusto, una página que está muy muy bien. El diseño de la misma y las imágenes que suelen poner hace que sea muy agradable para mí pasarme por allí. Además, periódicamente hacen algunos sorteos en colaboración con diferentes tiendas, en los que puede participar cualquiera y cuyos premios son siempre interesantes.

kireei

A mí me gustan mucho las manualidades y me encanta ver cosas bonitas, así que esta página me gusta mucho. Espero que os guste también.

Gracias de nuevo a Núria por el premio y también a neki por hablarme de Kireei.

El Santi y la Besta

arandela 02/10/2009 @ 20:47

El otro día Santi decidió que hacía falta poner una estantería nueva en el gallinero donde vive.

Fue a Ikea y decidió enfrentarse a la BESTA

besta

Santi, ni corto ni perezoso se puso manos a la obra y cuchillo en mano se enfrentó, cuan San Jorge al bravo dragón encerrado en la caja de cartón.

cuc

Después de horas de esfuerzo para hundir el acero en el cartón y liberar a la Besta, consiguió acceder al material para montar el fastuoso torreón albergador de grandes tesoros, o lo que es lo mismo, la estantería.

Así, con el mapa en la mano clavó el primer portaestandarte en la inmaculada superficie de madera tropical.

map

El primer paso ya estaba dado y cuán maestro ebanista completó el simil de arca de Noé en un visto y no visto.

noe

Después de un par de tsunamis y media docena de cafés aderezados con "edamames" se pudo vislumbrar el erguido torreón en mitad del territorio Santinero.

fin

Atiende al pollo ahí.

Buscando el galeón San Francisco

aran 13/09/2009 @ 11:50

El otro día, visitando los periódicos digitales, me encontré con una noticia sobre un documental llamado "Del naufragio a la amistad", del periodista colombiano Gonzalo Robledo.

El documental por lo visto trata del naufragio de un galeón español llamado San Francisco, ocurrido hace 400 años en las costas japonesas, más concretamente frente al pueblo pesquero de Onjuku (Chiba).

Este galeón hacía la ruta Filipinas-Mexico cuando fue arrastrado por un tifón hacia el norte, naufragando finalmente. Se cree que junto con el galeón hundido se encuentra un gran tesoro. Aunque se ha intentado poner en marcha su búsqueda, aun no se ha conseguido la financiación suficiente.

Como he podido ver en el siguiente vídeo, en aquella época, a pesar de que el shogunato ya veía con cierta suspicacia la llegada de los religiosos cristianos al país, Tokugawa Ieyasu cedió a los supervivientes un barco para completar su viaje hasta Acapulco, además de prestarles dinero para ello.

Tesoros aparte, lo que más me ha gustado de esta historia es saber que de los 373 tripulantes de la nave, 317 fueron rescatados por los habitantes de Onjuku. Entre estos habitantes se encontraban también las ama, las buceadoras japonesas que se sumergen a pulmón para pescar.

Como los náufragos estaban sufriendo las bajas temperaturas del mar, se cuenta que además de rescatarlos les ayudaron a recuperarse abrazándose a ellos en algunos casos.

Os dejo aquí el enlace a otro vídeo sobre el tema, en el que aparecen ilustraciones muy bonitas de lo que pudieron ser aquellos momentos.

sanfrancisco

Y esto me ha hecho pensar en que, ya veis, a pesar de las diferencias e incluso de las suspicacias que podría haber en aquella época hacia esas personas extranjeras que llegaban poco a poco al país nipón, las personas de Onjuku se lanzaron a ayudar a aquellos náufragos sin ningún miramiento. Es bonito, ¿no? Bueno, a mí me lo parece al menos...

El día 30 de septiembre se conmemora lo ocurrido aquel día y es cuando se estrenará también el documental. Además, los habitantes de Onjuku serán condecorados por el rey de España con la orden de Isabel la Católica en reconocimiento por la ayuda prestada a los tripulantes del San Francisco.

Qué cosas más curiosas se encuentra una navegando por la red...

Barbacoa en Zamudio Tropical

arandela 04/06/2009 @ 20:40

Después del susto que pasó Santi en la capital del pollo frito decidimos hacer una barbacoa en el corazón del Txorierri de la Vizcaya profunda: Zamudio Tropical

dsc_0037b.JPG

Para llenar la barriga de comida, asamos a la parrilla chuletillas de cordero y chuletas de cerdo recién compradas en la carnicería del pueblo. También asamos pinchos morunos y unas salchichas portuguesas que amablemente nos regaló Elisa.

dsc_0041carne.JPG

Para nuestra sorpresa y con motivo de las fiestas del pueblo, vino un montón de aficionados a los coches antiguos para hacer una mini-exibición en el parque donde estábamos pasando el día.

dsc_0015coche1.JPG

Había descapotables y 600 modelo "Flagonetta"

dsc_0021coche2.JPG

Seat 600 de diferentes hornadas.

dsc_0028coche3.JPG

Coches para celebrar bodas.

dsc_0050bmw.JPG

El precursor del SMART y otros mini-coches.

dsc_0029coche4.JPG

El coche de los domingos.

dsc_0030coche5.JPG

Un clásico de los 80. El Renault 5 copa Turbo2.

Había otros muchos coches, pero aquí resumo los más llamativos y los que nos dio tiempo a fotografiar entre chuletilla y chuletilla.

Para terminar la barbacoa, Santi nos invitó a jugar una partida al parchís. Hacía mucho tiempo que no jugaba al parchís.

p1180607parchis.JPG

La ganadora de la partida fue.....Elisa. Nos barrió del mapa a los otros jugadores. Ahora, a planear la siguiente......

Campaña gastronómica... Perdón, electoral · 政治運動 (せいじうんどう)· Political campaign

aran 19/02/2009 @ 16:38

Con esto de las elecciones autonómicas, que se celebrarán aquí dentro de poco más de una semana, he observado un fenómeno que no había visto hasta ahora, creo yo, de no ser en las series de adolescentes estadounidenses...

El fin de semana pasado, en un parque del pueblo, vimos que habían montado una gran carpa blanca. No sabíamos de qué era, hasta que vimos que tenía unos carteles de un partido político, concretamente el partido del señor Spock, así que nos dimos cuenta de que era parte de la campaña electoral.

Pero, durante la semana me he enterado de que en esa carpa tenían asados montones de corderos, que se repartían gratis a quien quisiera comer.

Además de eso, el domingo fuimos a un mercadillo del barrio bilbaíno de Bolueta, en cuya entrada había dos personas repartiendo propaganda electoral de ese mismo partido e informando de que quien quisiera podía acercarse a un puesto cercano a tomar, también gratis, un pintxo de tortilla de patatas y un txakoli.

De hecho nos llevamos una sorpresa al ver a una señora que iba delante nuestro preguntarle en tono un poco enfadado al chico de la propaganda a ver si le iban a dar el pintxo durante todo el año y que si no era así no lo quería. Hizo alusión a que ella necesitaba una buena pensión durante todo el año, y no solo ese pintxo tan oportuno en ese día puntual. Digo que esto nos sorprendió porque normalmente, si dan algo gratis, la gente va a por ello, sea lo que sea.

Bueno, el hecho es que al ver estas ofrendas gastronómicas en dos días tan seguidos, he pensado que debe ser algo habitual por aquí, aunque yo hasta ahora repito que no lo había visto. Y me lleva a preguntarme algunas cosas...

Si el partido en cuestión pensara que no va a sacar nada con este tipo de propaganda, supongo que no lo haría, así que, ¿realmente la gente va a votar a un partido porque les regalen un plato de comida un día? ¿Puede ser esto verdad? A mí se me hace del todo inverosímil... Pero entonces ¿porque semejante despliegue de medios? Algo esperarán sacar... ¿Será por eso por lo que ese partido lleva casi 30 años en el poder? ¿Porque regalan un pintxito dos semanas antes de las elecciones? ¿Qué mecanismo oculto puede esconder el cordero asado? Hmmmm... Cuántas dudas...


私が日本語でこれについて説明するのは、少し難しいです・・・

来週バスコ国に選挙(せいじせんきょ)があります。政治運動の間、バスコ国民党(こくみんとう)は色々町で無料の食べ物と飲み物をあげっています。政党はおよそ30年間地方行政(ちほうぎょうせい)を率(ひき)いています。

今まで私はこれを見ませんでした。びっくりしました。

人々は無料の食べ物のために政党を選びますか?本当に?私はこれを信じることができません・・・


Next week there will be regional elections in the Basque Country, so now we are in the middle of the political campaign.

I have seen something, during this campaign, that I haven't seen before. I saw one of the parties offering free food and drinks in different spots. It was the Basque Nationalist Party. This party has been leading the regional government for almost 30 years.

Maybe this and other parties have been doing this for long time, but I really hadn't seen it before. So I'm a bit surprised.

Can it be true that people choose one or another party only because of some free food? It's hard for me to believe this... If it were true, it would be so sad...

Japanese Original Kanji · 和製漢字(わせいかんじ)

aran 13/02/2009 @ 13:56

Con esas palabras, "Japanese original kanji", mi sensei de japonés de Tokyo me describió el kanji tara, 鱈 (たら), que significa bacalao.

Tara

Como sabréis, Japón importó su sistema de escritura desde China, con los ideogramas chinos, que en japonés se llaman kanji, y a partir de ahí desarrolló también los dos silabarios, hiragana y katakana. Como los ideogramas se adaptaron a las palabras japonesas de significado similar al chino en el momento de su introducción, en japonés los kanji pueden tener multitud de lecturas diferentes, que se dividen en on'yomi y kun'yomi, o lectura derivada del chino y lectura nativa japonesa.

El caso es que también hay algunos ideogramas que han sido creados en Japón, a partir de los kanji ya conocidos. Así que son kanji "made in Japan", wasei kanji, también llamados kokuji kanji, o kanji nacionales. Normalmente estos kanji solo tienen lectura kun'yomi. La mayoría son puramente japoneses, si bien algunos incluso han sido adoptados en China.

Imagino que muchos de estos ideogramas fueron creados en Japón a raíz de que no encontraran en el chino el ideograma correspondiente a cierta observación o elemento.

El kanji de bacalao, 鱈,  tara, está formado por los otros dos kanji que son pez o pescado, sakana, 魚(さかな), y nieve, yuki, 雪(ゆき). Así representan a ese pez que se encuentra en las aguas frías del norte, y así me acuerdo yo siempre de este "Japanese original kanji".

Por supuesto hay muchos más ideogramas de este tipo. Mirando en diferentes páginas, he encontrado algunos más. Uno que me ha parecido curioso es el que corresponde a la palabra orca, que se dice, shachi, 鯱(しゃち), y que está formado por los pez, sakana, 魚(さかな), y tigre, tora, 虎(とら). Así la conocida como ballena asesina pasa a ser ¡el tigre de lo mares!

Si queréis saber más al respecto, os dejo los enlaces de las páginas que he encontrado:


東京の日本語の先生は和製漢字について教えました。私は「鱈」漢字が「Japanese Original Kanji」であることをいつも覚えています。

「鱈」漢字は「魚」と「雪」から作られました。 たぶん中国に鱈をあまり知りませんでしたから、日本人はこの漢字を作りました。

もう一つ面白い漢字は、「鯱」漢字です。これは「魚」と「虎」から作られました。それで、鯱は海の虎です!

色々和製漢字があります。それをこのウェブページで見つけました:


My Japanese teacher in Tokyo taught me about these kanji made in Japan. I always remember the kanji for cod, 鱈(たら), tara, as one of those kanji.

As you might know, Japan imported the character writing system from China. The kanji were adapted to the Japanese words. After that the Japanese also developed the two syllabaries, hiragana and katakana.

But there are also many kanji that were developed by the Japanese, using the already known characters that came from China, so they are kanji made in Japan.

The kanji for cod, is made from the kanji for fish, 魚(さかな), and the kanji for snow, 雪(ゆき), as the cod is a fish that lives in the cold northern seas.

Looking on the web, I found a lot of other kanji made in Japan. Another interesting one is the character for killer whale, 鯱、which is made of the kanji fish, 魚(さかな), once again, and the kanji tiger, 虎(とら), so the killer whale becomes the tiger of the sea!

If you want to see more about these characters, here are the web pages I found:

Él árbol de los deseos · 願望(がんぼう)木 · The wish tree

aran 04/01/2009 @ 17:56

Encontramos este arbolito en el mercado de artesanía de Navidad. Había de muchos tipos y tamaños, algunos incluso acompañados de figuras de animales. Éste es de los pequeñitos.

Están hechos a mano, así que cada uno es diferente del resto.

Al comprarlo te dan un papel en el que está escrito en qué consiste el árbol de los deseos, y cuyo contenido transcribo a continuación.

Árbol de los Deseos

" ÁRBOL DE LOS DESEOS (Antigua tradición escandinava)

Según la leyenda, el árbol debe colocarse en la casa en un lugar visible (esto puede hacerse porque además es una hermosa pieza decorativa).

Cuando surge un deseo, se retira una pieza del árbol, se escribe el deseo en un papel, se envuelve la pieza retirada con dicho papel y se guarda aparte.

El árbol tratará de estar completo otra vez y canalizará la energía del propietario para que se cumpla el deseo y usted vuelva a colocar la pieza en su lugar.

NOTA IMPORTANTE:

Para completar la leyenda escandinava con nuestra sabia tradición y hacerla más eficaz, debe tener en cuenta dos consejos:

"NO LE PIDAS PERAS AL OLMO"

El deseo solicitado debe ser coherente con sus circunstancias y acorde con sus posibilidades.

"A DIOS ROGANDO Y CON EL MAZO DANDO"

No le deje todo el esfuerzo al árbol. Trabaje usted también para facilitar la consecución del deseo."

¿Qué os parece el árbol? ¿Le pediríais algún deseo?


クリスマスの職人(しょくにん)市場でこの願望木を買いました。

手作りであるので、あらゆる木がユニークです。

それはスカンジナビアの伝統(でんとう)です。

伝統によると、家の目に見える場所に木を置かなければなりません。 また、それが美しい物であるので、これは可能(かのう)です。
願望があるとき、木の1つの断片(だんぺん)を取って、紙に願望を書いて、それで木製(もくせい)の断片を包装(ほうそう)しなければなりません。 この後、木は別として、家のどこかに包装された断片を置かなければなりません。

木が再び完全(かんぜん)になりたいので、これは、願望を実現(じつげん)させるのを助けるでしょう。

木を助けるために、もう2つの物に気付(きづ)きます。

1.無い物ねだりない。

2.天は自ら助くる者を助く (てんはみずからたすくるものをたすく)。

この願望木が好きですか?何かを願うでしょうか?


We found this wish tree in the Christmas Artisan Market.

It's handmade, so every tree is unique.

According to the Scandinavian tradition, you must put the tree on a visible place of the house. This is also possible because it's a very decorative tree.

When you have a wish to make, you must take one of the fragments of the tree, write the wish on a paper and then wrap the wooden piece with the paper. Then put the wrapped fragment somewhere in the house, else that the tree.

It's thought that as the tree will try to be together again, this will help you to fulfill your wish.

To help the tree, another two things are noticed:

1.Don't cry for the moon. Don't ask for impossible things.

2.Heaven helps those who help themselves. Try to work to achieve your wish too.

Do you like the tree? Any wish?

Arroz Gratis · 無料の米 · Free Rice

aran 06/02/2008 @ 16:17

¿Queréis aprender o mejorar vuestro vocabulario de inglés? Si es así, aquí os presento una interesante iniciativa.

Hace poco salseando por internet encontré esta página web, llamada FreeRice. Si la visitáis veréis que se os presenta una palabra en inglés, seguida por cuatro opciones, como en una pregunta de tipo test. Tenéis que encontrar entre esas cuatro opciones el sinónimo de la primera palabra. Si queréis además la página guarda vuestro nivel y así vas viendo tus avances.

A simple vista no es más que un test de palabras en inglés, pero lo interesante del asunto es lo siguiente. Por cada palabra que acertéis se donan 20 granos de arroz.

Los patrocinadores de la página FreeRice se comprometen a hacer dicha donación por cada palabra acertada, y periódicamente las Naciones Unidas cobra la cantidad de arroz donada gracias a los visitantes y la distribuye en los países y zonas necesitados.

Así que de esta manera podemos aprender algo de inglés y de paso donar algo de comida. ¿Qué os parece? El nivel de las palabras yo creo que es algo alto, la verdad, pero pienso que incluso con un diccionario a mano merece la pena jugar un ratito y hacer algún donativo.

Podéis ver más información en la misma página (está en inglés, eso sí). Animaos a pasar por allí. ^_~


英語を勉強していますか。多分FreeRiceウェブページを見ることができます。

このページに英語の言葉の問題があちます。インターネットにこのような多くのウェブページがありますが、違いは正しい答え一つために20粒の米を寄贈(きそう)することができるということです。United Nationsはこの米をもらいますから、空腹な(くうふくな)人々に分配(ぶんぱい)します。

いいアイデアだと思います。あなたは試みたいですか. FreeRiceのページに説明があります、英語で。


If you are studying English or simply if you want to improve your vocabulary, maybe you can visit the page FreeRice.

In this page you will find a quiz about English words: you will see a word, and you have to choose its meaning between another four words. The difference between this page and many others is that for every correct answer you give, 20 grains of rice will be donated to the United Nations. They will receive all the amounts of rice periodically and then distribute it in poor countries. There are more explanations on the webpage.

I think it's a good idea so, why don't you take a look?

Robot · ロボット

aran 01/02/2008 @ 17:29

Una de las cosas con la que nos encontramos durante nuestra última semana en Tokyo fue con este "concurso de humanoides". Paseábamos por Akihabara cuando lo vimos.

Robot

La entrada era gratuita, y dentro había, además de una exhibición y venta de varios modelos de robots, carreras y partidos de fútbol en los que éstos participaban.

Robot

No entiendo prácticamente nada de robots, pero me parecía que se comparaba un modelo más antiguo con otro más nuevo. El más nuevo, por cierto, a mí me recuerda mucho a Tetsuwan Atomu (más conocido por aquí como Astroboy), de Osamu Tezuka.

Robot

Entre los participantes en las pruebas vimos algunos que presentaban a sus robots "customizados". Estos chicos incluso iban a juego con su robot. Esta carrera fue divertida, porque el robot movía los brazos en alto y se iba arrancando mechones de la peluca, con lo que la pista quedó llena de rizos negros.

Robot

Robot

Éstos son algunos otros humanoides que había por allí.

Robot

No me acuerdo muy bien (mi memoria en un poco desastre), pero creo que los nuevos modelos se podían comprar por unos 300.000 yen. ¿Alguien se anima? ^_~


国へ帰る前に秋葉原にこのアスレチクスヒュマノイドカップを見ることができました。ロボットはサッカーとレースをしました。私はロボットに関してあまり知りませんけど、面白かったです。いくつかのロボットがおかしい物を着ていました。

新しいロボットは鉄腕アトムに少し似ていると思います。よく覚えませんけど、新しいロボットは三十万円ぐらいです。ほしいですか。 


The last week we spent in Tokyo we were able to see this humanoid contest in Akihabara. I don't know much about robots, but it was fun to see some races and a soccer match with them as players. Some of them even were dressed up with funny disguise.

The new model of humanoid looks a bit like Osamu Tezuka's Tetsuwan Atomu (also called Astroboy), don't you think? I don't remember very well, but I think that the price of this new model was about 300.000 yen. Anybody wants one?

Pocky y Mikado · ポッキーとミカド · Pocky and Mikado

aran 24/01/2008 @ 17:39

Hace unos meses nos hablaba nora en su blog sobre los Pocky, y nos explicaba que aquí en España y al parecer en otros países estos ricos palitos de galleta recubiertos de chocolate se llaman Mikado.

Mikado

Por lo visto aquí se decidió cambiar el nombre del producto por que Pocky debe tener un mal significado en inglés. Sin embargo, cuando conté alguna vez en Tokyo que aquí se les llama Mikado, se sorprenden también, ya que Mikado hace referencia al emperador japonés.

Aquí se les llama así porque los palitos Pocky se parecen a los del juego de habilidad llamado Mikado, que se juega con un puñado de palitos pintados con diferentes colores. Cada diseño tiene una puntuación diferente. El juego consiste en soltar todos los palitos en la mesa e irlos cogiendo uno a uno sin mover los de alrededor, hasta ver quién suma más puntos.

Mikado

Al poco de llegar compré un paquete de Mikado en el supermercado, y, parecerá una tontería, ¡pero me hizo ilusión encontrar en la caja al famoso Glico! Por supuesto con anterioridad ni me había fijado en él.

Mikado

Mikado

Por cierto, nora nos contaba que en Japón un paquete de Pocky de 24 palillos cuesta 150 yen (menos de un euro). Aquí un paquete de 75 gramos, más o menos el mismo tamaño cuesta entre 1,40 y 1,70 euros (más o menos entre 220 y 270 yen). Este es el precio en los supermercados, en otro tipo de comercios no lo sé, aunque es probable que sea algo más caro.

¡Ah! Y aquí no tenemos taaantos sabores y variedades diferentes como en Japón. De todas formas, a mí el que más me gusta sigue siendo el original. ¿A vosotros os gustan los Pocky-Mikado?


去年ノラさんは彼女ブログにポッキーについて書きまして。スペインにポッキーがありますけど、名前はちがいます。こちらに名前はミカドです。英語でポッキーの意味はいいではないから、名前を変わりました。

でも、どうしてミカドに変わりましたか。ミカドというゲームを知っていますか。そのゲームはポッキー棒に似ている長い棒でされます。びっくりしましたか。

戻る後にポッキーを買いました。パッケージにグリコを見ました。スペインに買ったミカドにグリコを見るのは面白かったです。

こちらに75グラムのパッケージの値段は220か270円です。少し高いですね・・・そして、こちらにポッキーの色々タイプがありません。でも、私に一番好きなポッキーはオリジナルです。

あなたたちはポッキーが好きですか。



A few months ago nora wrote in her blog about Pocky, and she explained that here in Spain and apparently in other countries these cookie sticks covered with chocolate are called Mikado. It seems that the name was changed because Pocky doesn't have a good meaning in English. Anyway, when I told one day in Tokyo that in Spain they are called Mikado, it surprised people, because Mikado alludes to the Japanese emperor.

Here it is called them this way because Pocky sticks look alike to those of the game of skill called Mikado, which is played with sticks painted with different colors. The game consists of releasing all sticks on the table and then picking them one by one without moving the surrounding sticks.

When we came back I bought a box of Mikado in the supermarket and I saw the famous Glico! Before going to Japan I haven't noticed about Glico, although I had already eaten Mikado sticks.

Nora explained that in Japan a box of Pocky with 24 sticks has a price of 150 yen (less than one euro). Here a box of 75 grams, more or less the same size, costs between 1.40 and 1.70 euro (more or less between 220 and 270 yen). This is the price in the supermarkets, in other shops I don't know for sure, although it is probable that it's more expensive.

Ah! And here we don't have so many flavors and different varieties like in Japan. Anyway, the one that I like best is the original one. Do you like the Pocky-Mikado?


Quién Soy

Nireblog.com/es

Mis fotos preferidas
私の好きな写真
My favorite photos
www.flickr.com
Aran2007's Favoritas photoset Aran2007's Favoritas photoset


KanjiMyBlog.com


Categorías

Tags

Mis Tags

Sindicar