Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis ¿Te gusta la Fotografía?


Categoría: Curiosidades

Arroz Gratis · 無料の米 · Free Rice

aran 06/02/2008 @ 16:17

¿Queréis aprender o mejorar vuestro vocabulario de inglés? Si es así, aquí os presento una interesante iniciativa.

Hace poco salseando por internet encontré esta página web, llamada FreeRice. Si la visitáis veréis que se os presenta una palabra en inglés, seguida por cuatro opciones, como en una pregunta de tipo test. Tenéis que encontrar entre esas cuatro opciones el sinónimo de la primera palabra. Si queréis además la página guarda vuestro nivel y así vas viendo tus avances.

A simple vista no es más que un test de palabras en inglés, pero lo interesante del asunto es lo siguiente. Por cada palabra que acertéis se donan 20 granos de arroz.

Los patrocinadores de la página FreeRice se comprometen a hacer dicha donación por cada palabra acertada, y periódicamente las Naciones Unidas cobra la cantidad de arroz donada gracias a los visitantes y la distribuye en los países y zonas necesitados.

Así que de esta manera podemos aprender algo de inglés y de paso donar algo de comida. ¿Qué os parece? El nivel de las palabras yo creo que es algo alto, la verdad, pero pienso que incluso con un diccionario a mano merece la pena jugar un ratito y hacer algún donativo.

Podéis ver más información en la misma página (está en inglés, eso sí). Animaos a pasar por allí. ^_~


英語を勉強していますか。多分FreeRiceウェブページを見ることができます。

このページに英語の言葉の問題があちます。インターネットにこのような多くのウェブページがありますが、違いは正しい答え一つために20粒の米を寄贈(きそう)することができるということです。United Nationsはこの米をもらいますから、空腹な(くうふくな)人々に分配(ぶんぱい)します。

いいアイデアだと思います。あなたは試みたいですか. FreeRiceのページに説明があります、英語で。


If you are studying English or simply if you want to improve your vocabulary, maybe you can visit the page FreeRice.

In this page you will find a quiz about English words: you will see a word, and you have to choose its meaning between another four words. The difference between this page and many others is that for every correct answer you give, 20 grains of rice will be donated to the United Nations. They will receive all the amounts of rice periodically and then distribute it in poor countries. There are more explanations on the webpage.

I think it's a good idea so, why don't you take a look?

Robot · ロボット

aran 01/02/2008 @ 17:29

Una de las cosas con la que nos encontramos durante nuestra última semana en Tokyo fue con este "concurso de humanoides". Paseábamos por Akihabara cuando lo vimos.

Robot

La entrada era gratuita, y dentro había, además de una exhibición y venta de varios modelos de robots, carreras y partidos de fútbol en los que éstos participaban.

Robot

No entiendo prácticamente nada de robots, pero me parecía que se comparaba un modelo más antiguo con otro más nuevo. El más nuevo, por cierto, a mí me recuerda mucho a Tetsuwan Atomu (más conocido por aquí como Astroboy), de Osamu Tezuka.

Robot

Entre los participantes en las pruebas vimos algunos que presentaban a sus robots "customizados". Estos chicos incluso iban a juego con su robot. Esta carrera fue divertida, porque el robot movía los brazos en alto y se iba arrancando mechones de la peluca, con lo que la pista quedó llena de rizos negros.

Robot

Robot

Éstos son algunos otros humanoides que había por allí.

Robot

Robot

Robot

No me acuerdo muy bien (mi memoria en un poco desastre), pero creo que los nuevos modelos se podían comprar por unos 300.000 yen. ¿Alguien se anima? ^_~


国へ帰る前に秋葉原にこのアスレチクスヒュマノイドカップを見ることができました。ロボットはサッカーとレースをしました。私はロボットに関してあまり知りませんけど、面白かったです。いくつかのロボットがおかしい物を着ていました。

新しいロボットは鉄腕アトムに少し似ていると思います。よく覚えませんけど、新しいロボットは三十万円ぐらいです。ほしいですか。 


The last week we spent in Tokyo we were able to see this humanoid contest in Akihabara. I don't know much about robots, but it was fun to see some races and a soccer match with them as players. Some of them even were dressed up with funny disguise.

The new model of humanoid looks a bit like Osamu Tezuka's Tetsuwan Atomu (also called Astroboy), don't you think? I don't remember very well, but I think that the price of this new model was about 300.000 yen. Anybody wants one?

Pocky y Mikado · ポッキーとミカド · Pocky and Mikado

aran 24/01/2008 @ 17:39

Hace unos meses nos hablaba nora en su blog sobre los Pocky, y nos explicaba que aquí en España y al parecer en otros países estos ricos palitos de galleta recubiertos de chocolate se llaman Mikado.

Mikado

Por lo visto aquí se decidió cambiar el nombre del producto por que Pocky debe tener un mal significado en inglés. Sin embargo, cuando conté alguna vez en Tokyo que aquí se les llama Mikado, se sorprenden también, ya que Mikado hace referencia al emperador japonés.

Aquí se les llama así porque los palitos Pocky se parecen a los del juego de habilidad llamado Mikado, que se juega con un puñado de palitos pintados con diferentes colores. Cada diseño tiene una puntuación diferente. El juego consiste en soltar todos los palitos en la mesa e irlos cogiendo uno a uno sin mover los de alrededor, hasta ver quién suma más puntos.

Mikado

Al poco de llegar compré un paquete de Mikado en el supermercado, y, parecerá una tontería, ¡pero me hizo ilusión encontrar en la caja al famoso Glico! Por supuesto con anterioridad ni me había fijado en él.

Mikado

Mikado

Por cierto, nora nos contaba que en Japón un paquete de Pocky de 24 palillos cuesta 150 yen (menos de un euro). Aquí un paquete de 75 gramos, más o menos el mismo tamaño cuesta entre 1,40 y 1,70 euros (más o menos entre 220 y 270 yen). Este es el precio en los supermercados, en otro tipo de comercios no lo sé, aunque es probable que sea algo más caro.

¡Ah! Y aquí no tenemos taaantos sabores y variedades diferentes como en Japón. De todas formas, a mí el que más me gusta sigue siendo el original. ¿A vosotros os gustan los Pocky-Mikado?


去年ノラさんは彼女ブログにポッキーについて書きまして。スペインにポッキーがありますけど、名前はちがいます。こちらに名前はミカドです。英語でポッキーの意味はいいではないから、名前を変わりました。

でも、どうしてミカドに変わりましたか。ミカドというゲームを知っていますか。そのゲームはポッキー棒に似ている長い棒でされます。びっくりしましたか。

戻る後にポッキーを買いました。パッケージにグリコを見ました。スペインに買ったミカドにグリコを見るのは面白かったです。

こちらに75グラムのパッケージの値段は220か270円です。少し高いですね・・・そして、こちらにポッキーの色々タイプがありません。でも、私に一番好きなポッキーはオリジナルです。

あなたたちはポッキーが好きですか。



A few months ago nora wrote in her blog about Pocky, and she explained that here in Spain and apparently in other countries these cookie sticks covered with chocolate are called Mikado. It seems that the name was changed because Pocky doesn't have a good meaning in English. Anyway, when I told one day in Tokyo that in Spain they are called Mikado, it surprised people, because Mikado alludes to the Japanese emperor.

Here it is called them this way because Pocky sticks look alike to those of the game of skill called Mikado, which is played with sticks painted with different colors. The game consists of releasing all sticks on the table and then picking them one by one without moving the surrounding sticks.

When we came back I bought a box of Mikado in the supermarket and I saw the famous Glico! Before going to Japan I haven't noticed about Glico, although I had already eaten Mikado sticks.

Nora explained that in Japan a box of Pocky with 24 sticks has a price of 150 yen (less than one euro). Here a box of 75 grams, more or less the same size, costs between 1.40 and 1.70 euro (more or less between 220 and 270 yen). This is the price in the supermarkets, in other shops I don't know for sure, although it is probable that it's more expensive.

Ah! And here we don't have so many flavors and different varieties like in Japan. Anyway, the one that I like best is the original one. Do you like the Pocky-Mikado?

Ojos de japoneses · 日本人の目 · Japanese eyes

aran 18/01/2008 @ 11:44

Una cosa curiosa que nos ha pasado desde que vinimos es que la mayoría de la gente conocida con la que nos hemos reencontrado, casi lo primero que nos han dicho es "Anda, pues no se os han puesto ojos de japoneses...".

Claro, si te lo dicen una vez, te lo tomas simplemente como lo que es, una broma (a la que no encuentro demasiado sentido, ^_~), y listo. Pero ya me sorprende que tanta gente diferente haya hecho el mismo comentario. ¿No os llama la atención? Igual es que no estoy al día de los chistes populares actuales... No me entendáis mal, no me molesta ni nada, solo me parece curioso.

Ah, bueno, y luego estuvo el caso particular de mi amona (abuela), la cual directamente me dijo que sí que se me habían puesto ojos de japonesa...


戻ってから、おかしい物は起こっています。友達や家族に会う時、ほとんどの人はこの文を言いました、「じゃ、あなたたちの目は日本人の目になりませんでしたね・・・」。どうしてそれを言いましたか。分かりません。

それは冗談(じょうだん)ですが、私は本当に意味を取りません。多くの異なった(ことなった)人々が同じことを言ったので、私は驚いて「おどろいて」いました。あなたたちは驚きますか。

一人だけは別物を言いました。祖母は私の目が日本人の目になりましたといいました。(笑)


A funny thing has happened since we have come back. Almost all the people we knew before going to Japan that we have met now told us the same thing: 'Well, your eyes haven't become Japanese eyes".

Of course it is a joke, although I don't really understand the meaning. But the curious thing is that many different people said the same thing. Don't you think so?

Well, one person did say a different thing. My grandmother said that my eyes did turn into Japanese eyes...

Me viene mal

aran 30/10/2007 @ 18:19

Supongo que muchos os habréis encontrado alguna vez en la situación de no poder o no querer acudir a algún evento o lugar al que habéis sido invitados. Cuando no nos apetece ir o no queremos contarle a la otra persona las razones para no asistir, podemos responder simplemente "me viene mal". En japonés hay una frase con significado similar, 都合が悪い「つごうがわるい」 (tsugou ga warui).

Bien, hasta aquí todo se parece. Pero hay una diferencia importante en el uso de estas frases en cada país. ¿Cuál? Pues que si en España le dices a alguien que no vas porque te viene mal, es muy probable que te pregunten "¿Por?", "¿Y eso?", o que sigan insistiendo para que vayas. Pero aquí, si le dices a alguien "tsugou ga warui", esa persona entenderá enseguida que no puedes/quieres acudir y que no le vas a decir las razones, y no va a tener mayor interés ni va a insistir en que se las cuentes. Tampoco se va a ofender ni se va a tomar la negativa como algo personal.

El otro día hablando con una de mis sensei de japonés, ella me decía que, claro, es una frase muy conveniente, porque puedes utilizarla siempre que no quieras dar explicaciones de tu "no asistencia". Sin embargo, como yo le expliqué, es conveniente aquí, donde la otra persona generalmente no va a seguir insistiendo ni se va a ofender, pero en España (no sé si en otros países también), esa frase muchas veces sirve de poco. Uno la intenta utilizar para no dar explicaciones, pero casi nunca puede "escaparse" tan fácilmente.

En general aquí las personas son muy respetuosas unas con otras y, por lo que yo he visto, la gente no tiende a meterse en los asuntos de los demás. Éste es solo un ejemplo de ello.

Wa 和

aran 23/10/2007 @ 10:50

En el post anterior hicieron una referencia a la "antigua tierra de Wa".

Se cree que los japoneses llamaban a su país Yamato, o también Hi no moto, que significa el origen del sol. China dio el nombre Wa a Japón haciendo referencia a un grupo étnico que vivía en el país. Utilizaron el kanji . Durante años, Japón adoptó el nombre Wa.

Sin embargo, cuando se percataron de que el kanji elegido por los chinos tenía connotaciones peyorativas (significaba algo así como enano, feo, obediente, esclavo...), decidieron cambiar el kanji por , que se lee igual pero que significa paz y armonía. Añadieron a este kanji este otro (grande), con lo que 大和 quedaba como "Gran Wa" (gran armonía) y le asignaron la pronunciación Yamato, que era uno de los nombres antiguos del país.

En la actualidad, se ve el kanji wa en muchas palabras que se refieren a productos o conceptos puramente japoneses, como 和風 wafuu (estilo japonés), 和食 washoku (comida japonesa), 和紙 washi (papel japonés), 和語 wago (palabras nativas japonesas), entre muchas otras. Por eso, en muchos restaurantes o comercios aparece el kanji de wa indicando que ofrecen productos tradicionales.

昔日本の名前は和でした。中国人はその名前で日本について言いました。最初に「わ」の漢字は倭でしたけど、日本人はその漢字の意味を習った時に、ほかの漢字を選べました 選びました

La fiesta del huevo o たまごパーティー

aran 26/06/2007 @ 17:46

Bien...

Mientras en Shibuya se celebraba la KDD 4.0, en el laboratorio de Antonio se celebraba la fiesta del huevo. ¿La fiesta del huevo? Sí, exactamente.

Básicamente consiste en una competición entre algunos de los estudiantes para ver cuál de ellos es capaz de comerse más huevos cocidos de una sentada. Eso sí, sin prisas y con todas las salsas y bebidas que a uno le apetezcan, ¿eh?

Pensaréis seguramente que me he vuelto loca o que vaya cosa más rara os estoy contando. Puede que sea raro, pero es lo que hay.

El origen de esta competición se desconoce. Sólo se sabe que existía ya hace veinte años, y que desde entonces se sigue celebrando año tras año. Además es una fiesta "oficial" en el laboratorio, ya que después todos se van a cenar, incluyendo el jefe, así que se la toman muy en serio.

Los huevos pueden estar decorados con dibujitos o letras pintados en las cáscaras. Después ya, a la hora de comer, cada uno va eligiendo los que quiere. De todas formas, creo que más que en función de la decoración, los eligen en función del tamaño ^_~.

Tamago

Tamago

Éstos eran los competidores de este año, antes de empezar:

Tamago

Pues nada, una vez presentados... ¡a comer!

Tamago

Ellos van comiendo con toda su paciencia, mientras sus compañeros les sacan fotos, les animan... Como para la ocasión se han cocido un montón de huevos, lo espectadores pueden comer también si gustan.

La cuenta de los huevos que va comiendo cada uno se va apuntando en la pizarra, siguiendo el kanji 正, que es el kanji de "justicia" y "correcto". Como veis, tiene cinco trazos.

La competición termina cuando sus pobres estómagos van diciendo "basta", y finalmente tenemos al ganador, que será el que más huevos haya comido.

Tamago

Este año el ganador ha sido nuestro quinto participante, que como podéis ver, a conseguido reunir tres kanjis, con lo que... ¡se ha comido 15 huevos!

Pobrecito... Y todavía le queda la cena...

Bueno, ya sé que esta entrada ha quedado de lo más extraña...

¿Sabéis si esta fiesta se celebra en algún otro sitio?

Animalillos y un zepelín

aran 11/06/2007 @ 19:09

Pues eso, que me apetecía enseñaros algunos de los animalillos que nos encontramos en el viaje a Kansai, así que ahí van.

Esta foto es de uno de los miles de enormes cuervos que pululan todo el día por aquí. La verdad es que hay un montón, y a veces se ponen un poquito pesados con sus graznidos... incluso por lo visto hay ocasiones en que se lanzan a las cabezas de las personas... Yo no lo he visto, pero sí que he podido ver carteles de advertencia. Aquí el cuervo en cuestión se encontraba en el parque que rodea al Castillo de Osaka, y nos pareció que estaba muy elegante, ahí posado encima de la bici todo tranquilo...

Animalillos

El siguiente es un perro que vimos también en el Castillo de Osaka. Veréis que lleva una camisetita muy mona. Bien, el caso es que aquí a los perros se les cuida sobremanera. Hay tiendas especializadas en mascotas con ropas varias, carritos para llevarlos aquí y allá (como sillitas de bebé), comidas "gourmet"... ¡Vamos, que están a cuerpo de rey!

Animalillos

En el Templo Ryoanji pudimos ver unas cuantas lagartijas. Bueno, no sé demasiado acerca de estos animales, así que es posible que algunos no fueran concretamente lagartijas, pero al menos eran de la familia. La de la primera foto era bastante grande, por eso creo que igual era algún otro animal (¿una salamandra quizás?):

Animalillos

Animalillos

En este mismo templo nos encontramos con este pájaro:

Animalillos

Aunque el siguiente bichillo no lo vimos en nuestro viaje, lo voy a incluir también. Ayer estuvimos en una barbacoa que se organizaba en el centro de estudio de plantas medicinales de la universidad. Después de la comida, nos enseñaron un poco los invernaderos que había allí, y en uno de los puntos del recorrido es donde vimos a esta ranita, con sus compañeras, arriba y abajo por las hojas de estas plantas:

Animalillos

Animalillos

Bueno, por si alguien no lo ha notado, en general me gustan los animales...

Lo del zepelín del título es por uno que vimos sobrevolando Kyoto cuando estábamos en el Kinkakuji. Aquí por lo visto es común utilizar estas naves para publicidad, porque después de ésta ya hemos visto unas cuantas. Pero esta fue la primera que vimos. Ahí estábamos todos, haciendo fotos al templo y demás, y el zepelín pasando por encima...

Animalillos

La frase del Tsukubai

aran 02/06/2007 @ 00:04

¿Recordáis la inscripción de la piedra del Tsukubai de la que os hablé hace poco? Os comentaba que los kanji inscritos en la piedra, leídos de determinad manera, enuncian una frase que hace referencia a un principio de la filosofía Zen.

Bien, pues gracias a mi sensei de japonés, ahora conozco un poco mejor la explicación, así que os la voy a contar.

Como veis, en la piedra aparecen cuatro símbolos.

Tsukubai

El de arriba es el kanji del número 5. El de la derecha se utilizaba antiguamente para la palabra pájaro, pero en la actualidad no tiene significado por sí mismo. En cambio, aparece mucho como radical formando parte de otros kanji (su nombre como radical es furutori, que siginifica pájaro antiguo). El de abajo por sí mismo tampoco tiene significado, sino que aparece siempre combinado. El de la izquierda es el símbolo de la flecha.

Bien, como os decía en el otro post, si añadimos el cuadrado del centro a la lectura de los caracteres, el significado cambia por completo. El cuadrado como kanji en sí mismo significa boca o abertura. Combinando este quinto símbolo con los anteriores y leyendo en el sentido de las agujas del reloj, obtenemos lo siguiente:

Tsukubai

Una de las dificultades que nos encontramos los que estamos aprendiendo japonés al estudiar los kanji es que tienen múltiples lecturas. Por ejemplo, el tercer símbolo en la frase anterior se lee taru, como os indico más abajo, pero yo hasta ahora sólo lo conocía como ashi, que significa pie o pierna. Así que una cosa más que he aprendido ^_^.

El caso es que la frase inscrita en la piedra de la fuente se leería de esta forma: ware tada taru shiru.

se lee ware, y es una forma antigua de referirse a uno mismo, o sea "yo".

se lee tada, y significa sólo, solamente, simplemente.

se lee taru, y significa satisfacer, ser sufieciente.

se lee shiru, y significa saber, sabiduría, entender, conocimiento.

Así que con esto se llega a las frases que os decía, que se pueden traducir de múltiples maneras, como "Lo que aprendo es suficiente", "Sólo conozco satisfacción", "Aprendo para estar satisfecho"...

Bueno, pues a mí esto me ha parecido interesante porque da un poco la idea de jeroglífico, ¿no os parece?

Castillo de Osaka

aran 11/05/2007 @ 12:25

El Castillo de Osaka es uno de los más famosos de Japón. Fue construido en el siglo XVI por Toyotomi Hideyoshi. Desde entonces ha habido que reconstruirlo y rehabilitarlo varias veces. Se puede visitar el castillo por dentro, ya que además alberga un museo.

El castillo está ubicado en un gran parque, y rodeado por agua.

Castillo Osaka

Castillo Osaka

Castillo Osaka

Castillo Osaka

Una cosa que nos llamó la atención, aparte evidentemente de que el castillo y sus alrededores son preciosos, fue algo que no tiene nada que ver con esta belleza.

En Tokyo ya habíamos visto la cantidad de gente sin hogar que hay. Por las calles puedes ver algunos, pero donde más hay (o donde más los hemos visto) es en los parques. Puedes verles durmiendo bajo los árboles, y es chocante ver el contraste que se da a veces, sobre todo cuando hay ciertos eventos. En estas ocasiones están los parques llenos de gente, celebrando por ejemplo el hanami, y las personas sin hogar allí sentados en los bancos...

Pero lo que vimos en el parque del Castillo de Osaka fue más impresionante aun, ya que allí mucha gente tenía construidos sus hogares. Por todas partes se podía ver albergues hechos con unas lonas azules. Al principio no nos dimos cuenta de qué eran, pero luego vimos colgadores para la ropa y demás utensilios para la vida cotidiana, y nos dimos cuenta de que eran "casas". No eran dos o tres, sino que allí hay mucha gente viviendo.

No sé a vosotros, pero a mí estas situaciones me dejan un poco... sin palabras.

Sin hogar

Sin hogar


Quién Soy




Mis fotos preferidas
私の好きな写真
My favorite photos
www.flickr.com
Aran2007's Favoritas photoset Aran2007's Favoritas photoset


Categorías

Tags

Sindicar