Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis ¿Necesitas algo? Zebehar


Categoría: Turismo

Cetrería · 鷹狩(たかがり) · Falconry

aran 14/05/2008 @ 17:01

Una de las cosas que más me gustan de las ferias medievales son las exhibiciones de cetrería, que es el arte de adiestrar halcones y otras aves rapaces para la caza.

En las ferias no demasiado pequeñas, normalmente hay un puesto de cetreros en el que los entrenadores exhiben las aves, y suelen a veces pasearse por la feria con alguna de ellas, haciéndola volar sobre los visitantes, lo que suele causar sensación.

No sé por qué, pero ver estas aves me encanta. Puede ser porque están siempre tan solemnes, porque me parecen bonitas... No sé. Pero a veces me quedo encandilada mirándolas.

Al existir varias referencias sobre este arte en China y Japón, de épocas de antes de Cristo, se cree que tiene su origen en Asia. Aunque el primer documento gráfico en Europa es del siglo V después de Cristo, en el viejo continente la cetrería tuvo su época de esplendor en la Edad Media, en los siglos XVI y XVII.

No sabía yo gran cosa sobre los orígenes de esta actividad, pero ha sido una sorpresa conocer que se practicó bastante en Japón, estando entre sus adeptos personajes tales como Oda Nobunaga, Ieyasu Tokugawa y Toyotomi Hideyoshi.

En la foto siguiente se puede ver un detalle del puesto de los cetreros, en el que se exhibe una caja y una de las caperuzas que les ponen en ocasiones a las aves.

Cetrería

Aquí, el cetrero paseándose entre la gente:

Cetrería

El resto son fotos de las distinas aves. Intenté sacar fotos de alguna de las águilas en pleno vuelo, pero no ha salido ninguna lo suficientemente bien. Así que están todas quietecitas. ^___^

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería


通常(つうじょう)中世の市場では、鷹狩(たかがり)を見ることができます。 これは私がこれらの市場が好きである理由の1つです。 とても美しいし儼然な(げんぜんな)ので、この鳥を見るのは大好きです。
鷹狩はアジアで始まるように思えます。日本ではよく実行(じっこ)うされた。大事な人たちは鷹狩をしました。たとえば、徳川 家康豊臣秀吉信長織田

Usually in middle age markets falconry can be seen. This is one of the reasons why I like these kind of markets. I love to see these birds. They are beautiful, and they also look very solemn.

I was surprised to find out that the probable origin of falconry took it's place in Asia, and also to see that it was practiced a lot in Japan. For example, some of the important people who used to practice falconry in Japan were Toyotomi Hideyoshi, Ieyasu Tokugawa and Oda Nobunaga.

Mercado Medieval de Balmaseda IV · バルマセダの中世市場 IV · Balmaseda's Middle Age Market IV

aran 06/05/2008 @ 10:31

Hoy ya toca poner las fotos de la gente y el ambientillo de la feria. Como os comentaba, mucha gente iba vestida con ropas medievales, no solo los encargados de amenizar la fiesta, mediante actuaciones callejeras, sino también muchos vecinos y supongo que también algún visitante.

Balma

Al comenzar la feria, en la plaza frente al ayuntamiento, empezaron las actuaciones de músicos, malabaristas y demás. Después, desde allí iban recorriendo las calles cada uno en su papel, como veréis.

Balma

Música, bailes... Había de todo.

Balma

Como se ve, estos son los importantes, supervisándolo todo desde arriba. ^___^

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Entre todos los personajes que por allí pululaban, los siguientes son algunos de los que más nos llamaron la atención.

El primero es el tonto del pueblo, y no porque lo diga yo, sino porque es lo que tenía escrito en la espalda.

Balma

A los siguientes los he apodado "los señores de las bestias". Como veis, uno lleva una serpiente enorme y el otro es el cetrero, que en este momento lleva el águila más grande que mostraban ese día (bueno, creo yo que era un águila, pero no estoy muy puesta en las diferencias entre estos animales). En el siguiente post enseñaré más fotos del puesto de los cetreros, que es posiblemente el que más me gusta siempre en estos mercados.

Balma

A continuación os presento al peregrino que se dirigía a Santiago:

Balma

Balma

Entre los actores que iban subidos en zancos, dominando desde las alturas, nos encontramos dos personajes totalmente opuestos. Por un lado, esta hadita tan graciosa...

Balma

Balma

... Y por otro, este personaje, al que no sé qué nombre darle, pero que a mí personalmente había momentos en que me daba hasta miedo (hacía muy bien su papel de loco, todo hay que decirlo):

Balma

Balma

Así que en conjunto, todo el mercado está muy bien organizado y ambientado, ¿no os parece?


市場では、私たちが大道芸に(だいどうげいに)おける多くの俳優(はいゆう)、ミュージシャンなどを見ることができました。

多くの人々が中世の衣服を着ていました。何人かはかわいいでしたが、何人かも怖かったです。

とても楽しかったです。そのように思いませんか。


In the market we could see a lot of street performances with musicians, actors and actresses, and so on.

A lot of people was dressed up with medieval style clothes. Though some were even cute, some were also a bit scary.

It was fun.

Mercado Medieval de Balmaseda III · バルマセダの中世市場 III · Balmaseda's Middle Age Market III

aran 03/05/2008 @ 11:14

Llegamos allí prontito por la mañana. Además de porque íbamos en coche y preferimos ir pronto para poder aparcar sin problemas, pensamos en ir temprano para poder dar un paseo por el pueblo mientras aun no hubiera mucha gente para poder ver así cómo se organizaba un poco todo el mercado y poder hacer fotos más tranquilamente.

Bueno, después de dar un pequeño paseo por el pueblo, paso a mostraros algunos de los puestos de artesanos que formaban parte del mercado medieval.

Entre los productos que se ofrecían a los visitantes había muchas cosas, comidas como quesos, embutidos, tartas, pasteles, panes, miel, tés, hierbas para infusión, objetos decorativos y de vestir, bisutería, juguetes, plantas, jabones, inciensos... Y también había zonas en las que se podía comer y beber, como puestos de carnes a la brasa, comidas árabes y demás.

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Este puesto estaba lleno de diferentes mezclas de hierbas para infusión y tés:

Puestos

Éste es el puesto del herrero:

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Uno de los varios puestos de quesos que había:

Puestos

Este señor tenía unos cuantos burritos en los que los niños podían dar un paseo por el pueblo:

Puestos

Puestos

Este era un puesto de pan artesano, en el que preparaban continuamente hornadas de pan. No pudimos probarlo, pero debía ser muy famoso porque continuamente había cola delante del puesto, y en cuanto salía una hornada se vendía al momento:

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

En fin, ¡multitud de cosas para ver!


中世の市場に色々店がありました。いっぱい物の店がありました:チーズ、パン、茶、おもちゃ、服、装飾的な(そうしょくてきな)物、はちみつ・・・ すべて手作り(てぶくり)です。

また、アラビアの食料の店(しょくりょうみせ)、焼き肉の店、お菓子の店がありました・・・


At the Medieval Market there were a lot of different shops with handmade products: cheese, bread, tea, sweets, toys, decorative goods, honey..., and also it was possible to eat some grilled meat, Arabic food or other types of foods and drinks.

Mercado Medieval de Balmaseda II · バルマセダの中世市場 II · Balmaseda's Middle Age Market II

aran 30/04/2008 @ 15:54

Estas son fotos del pueblo de Balmaseda que, como os decía nos pareció un pueblo muy bonito. Está situado a unos 30 kilómetros de Bilbao, en el suroeste de Vizcaya.

En primer lugar está el Puente Viejo o Puente de la Muza, que es el símbolo de Balmaseda. Se construyó en el siglo XIII y es de estilo románico. Por su situación, en la encrucijada de caminos entre Vizcaya, Álava, Burgos y Cantabria, este pueblo era zona de paso de mercaderes y el puente, que cruza el río Cadagua, hizo la función de aduana.

Balmaseda

Balmaseda

A través de esta puerta de acceso podemos cruzar por el puente de un lado del pueblo al otro.

Balmaseda

Y desde el centro del puente tenemos esta vista de la Iglesia de San Juan, que también se puede ver desde el paseo de enfrente:

Balmaseda

Balmaseda

También es muy llamativa la Iglesia de San Severino, de estilo gótico:

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Además de este reloj solar que se encuentra en la parte superior de esta iglesia, también encontramos este calendario-mapa solar, que suena un poco raro, pero no sé bien lo que es ni cómo funciona. Pudimos observar que contenía los nombres de los meses, de zonas del pueblo, de otras ciudades y de eventos, como la propia feria medieval.

Balmaseda

Balmaseda

Por último ahí van un par de edificios de los muchos del pueblo que nos gustaron, y una foto de una aldaba, que me llamó la atención porque era muy grande, y porque si bien casi ya no se usan, antes se veían mucho en las puertas.

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda


バルマセダがビスカヤの南西地域にあります。 それは良い町です。この町では、古い橋、サンホアン教会、サンセベリノ教会、および非常に良い古い建物を見ることができます。

私たちが見た面白い物のいくつかが、太陽時計(たいようとけい)と、奇妙な(きみょうな)太陽カレンダー地図と、ドアノッカーでした。そのノッカーは過去に(かこに)一般的に使用されました。


Balmaseda is in the south west part of Biscay. It's a very nice town, where we can see things such as the Old Bridge, San Juan Church, San Severino Church, and other nice old buildings.

We could also see other interesting things, like a solar clock, a strange sort of solar calendar-map, and this knocker. These kind of knockers were commonly used in the past.

Mercado Medieval de Balmaseda I · バルマセダの中世市場 I · Balmaseda's Middle Age Market I

aran 30/04/2008 @ 11:14

El fin de semana pasado se celebró en Balmaseda un famoso mercado medieval, que se originó en 1999, coincidiendo con el octavo centenario de la fundación de la villa.

Durante los días que dura el evento, las calles se engalanan con estandartes, la gente se disfraza con ropas medievales, y podemos encontrar allí numerosos espectáculos callejeros, así como puestos de multitud de productos artesanos.

A mí personalmente me encantan este tipo de fiestas, que son comunes en bastantes pueblos españoles, y al saber además que esta en concreto era tan famosa no me la podía perder. La feria dura dos días y tiene muchísima afluencia de gente, así siguiendo el consejo de neki, de que de los dos días el domingo es el día más concurrido, preferimos ir el sábado.

Como tuvimos ocasión de sacar muchísimas fotos, no sólo de la feria en sí sino también del pueblo, que nos pareció muy bonito también, iré enseñando las cosas que más nos gustaron poco a poco.


中世の市場は今週末にバルマセダで祝われました。

それらの市場はスペインの多くの小さな町で祝われます。 1999年に、バルマセダの最初の中世の市場がありました。それ以来、それは非常に有名になっています。

中世の市場がとても好きであるので、土曜日に、私たちはバルマセダに行きました。

多くの写真を撮ることができたので、私はそれらを少しずつ見せるつもりです。


A medieval market was celebrated this weekend in Balmaseda.

Medieval markets are celebrated in many small towns in Spain. Balmaseda's first medieval market was in 1999. Since then it has become very popular.

We love medieval markets, and we didn't want to miss this famous one, son on Saturday we went to visit this town.

We were able to take a lot of pictures, and I will show them little by little.

Tsukiji · 築地

aran 27/02/2008 @ 12:00

Uno de los lugares que no queríamos dejar de visitar antes de marcharnos era el mercado de Tsukiji, el mercado de pescado más grande del mundo.

El mejor momento del día para verlo es por la mañana temprano, entre las 5 y las 9 de la mañana. Intentamos madrugar un par de veces para ir, pero nos pudo la pereza. Además los domingos y festivos está cerrado, así como algunos otros días concretos, así que es conveniente consultar el calendario del mercado para saber qué día no ir. Al final, tratándose ya de nuestra última oportunidad (al menos por el momento) de visitarlo, conseguimos vencer a Morfeo y allá que fuimos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

El mercado tiene dos partes, una en la que se vende el pescado y donde se hacen las subastas, y otra en la que hay además otros productos, como verduras, frutas, cuchillos y también puestos en los que comer (principalmente sushi, como no podía ser de otra manera).

Para un visitante, al llegar todo parece algo caótico, y hay que tener cuidado en las zonas por donde circulan los coches y los montones de carritos motorizados, porque todos van a toda máquina para arriba y para abajo y conviene no andar demasiado despistado. Además ellos están trabajando, e imagino que estarán hasta el moño de andar esquivando turistas perdidos.

Ahora que hablo de los turistas, creo que antes estaba permitido acceder a la zona de subastas del pescado. Ver las subastas tiene que ser muy interesante. Pero por lo visto debido a que algunos de los turistas que se acercaban a presenciarlas se dedicaban más bien a molestar y a no respetar las normas, han terminado por no permitir el acceso a los visitantes.

La zona dedicada a la venta del pescado está llena de puestos, con pasillos estrechos entre ellos. Lo que más llama la atención quizás (o lo que vamos todos buscando) son los enormes atunes.

Tsukiji

Tsukiji

Se pueden ver congelados, y también cómo en algunos de los puestos se dedican a descongelarlos, cortarlos y venderlos en trozos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

La verdad es que el atún que vimos tenía muy buena pinta, claro, tan fresquito...

Además de atunes hay multitud de otros pescados y mariscos, muchos de los cuales ni siquiera sabíamos identificar.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Ay, después de contaros esto, lo que daría por comer un BUEN sushi...


戻る前に築地市場へ行きたかったです。朝早く起きて、行きました。

築地市場は面白いです。あなたたちは行きましたか。とても大きいし、(世界の一番大きいです)、にぎやかだし、色々魚は見ることができます。外国人の中では、多分一番人気が大きいマグロです。そのマグロはおいしそうですね。また、魚の多くのタイプがあります。

この写真を見せる後、おいしいおすしを食べたいー!


Before coming back, we didn't want to miss visiting Tsukiji market, the biggest wholesale fish market in the world. To visit it you have to wake up very early, but finally we could make it.

In the market, although maybe the most famous fish among the tourists is the big tuna, there are a lot of other types of seafood.

After showing all these pictures, I would like to eat some delicious sushi!

Sensoji Invernal · 冬の浅草寺 · Winter Sensoji

aran 22/02/2008 @ 11:37

Ya ha pasado el Setsubun, aquel que fue mi primer festival japonés en vivo y en directo, así que en teoría ya debería haber empezado a llegar la primavera hace un par de semanas a Japón (aunque por lo que sé está haciendo aun muchísimo frío). Por esto las fotos que voy a enseñar llegan algo tarde, ya que son de nuestros últimos días en Tokyo.

Asakusa

Son fotos del templo Sensoji (más en concreto de Nakamise Dori), como algunos sabréis uno de mis sitios favoritos de Tokyo, en diciembre. En cada época del año el recinto del templo es decorado de diferente manera, y éstos son algunos de los adornos del invierno.

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Aquí el ratoncito que representa este nuevo año que ha empezado

Bueno, y con esto se cerró el círculo de mi año completo allí: empezó con el Setsubun, y terminó con el ratón, nezumi. Ya solo me falta tener la oportunidad de vivir el año nuevo japonés.


節分がもうありましたから、春はきます。それからこの写真は少し遅い来ています。けれども、好きなので、見せたいです。

浅草寺は一年中違う見えます。冬にこの物を見えます。

浅草と浅草寺は、多分、私の東京の一番好きなところです。 あなたたちは好きですか。

「日本語の誤りを許してください。まだまだですね・・・」


Although spring is already coming to Japan, I want to show you these pictures of Sensoji, maybe one of me favorite places in Tokyo, in winter.

Through all the year Sensoji Temple is decorated in many different ways, and these are some of the things we could see in December. So, now I've already seen Asakusa almost all the year around, I just missed Japanese New Year celebrations.

Diferencias · 違い · Differences

aran 16/01/2008 @ 12:44

En el post anterior contaba cómo fue el viaje de vuelta, y comenté que la cosa fue evolucionando, digamos, de mejor a peor.

Voy a explicarme, refiriéndome sólo al viaje y a los aeropuertos. Más adelante ya iré contando mis impresiones sobre otros lugares.

En cuanto a los aeropuertos, decía que me gusta mucho más el de Narita que el de Frankfurt (en Munich estuvimos el tiempo justo de cambiar de avión, así que no puedo opinar mucho). ¿Por qué? Bueno, el aeropuerto de Narita tiene montones de tiendas y restaurantes de productos japoneses, y claro, a mí me encantan la mayoría de estos productos, por lo que me lo pasé bomba viéndolos por última vez. También aprovechamos para comprar algún último omiyage y algún recuerdo extra para nosotros (entre ellos, encontramos un libro que nos había hecho muchísima gracia pero que no habíamos tenido tiempo de buscar en Tokyo, y también un delicioso houjicha cuyo aroma me encanta desde que estuvimos en Osaka).

Claro, referente a las tiendas de omiyage del aeropuerto, no se puede ni comparar la variedad de productos ni por supuesto los precios de las cosas de Narita y de Frankfurt. Se ve que en Europa somos mucho más "elegantes" y sólo nos gusta comprar cosas de marcas y carísimas, por muy "tax free" que sean. Al menos nosotros no encontramos tiendas con cosas más normalitas, así que si las hubiera serían escasas. En Narita aun puedes encontrar, igual que en las tiendas de fuera, cosas a precios normales y cosas incluso baratas como pequeños recuerdos desde 200 yen (1,20€).

Otra cosa que echamos en falta en Frankfurt fueron las máquinas de bebidas. Se ve que nos hemos acostumbrado muy mal en Tokyo. Bueno, al llegar al aeropuerto de Bilbao sí que vimos una máquina de bebidas, y casi me da un pasmo cuando vi que un refresco costaba 1,80€ (300 yen).

Y también me pareció que había muy pocos baños, cosa que en Japón casi nunca falta. Tienes baños por todas partes, cosa muy práctica, supongo que estaréis de acuerdo. ^_~

Por último, y quizás lo que más me afecta normalmente, lo que notamos casi al instante fue la actitud de la gente. Por ejemplo, en el caso de los empleados de los aeropuertos, ni comparar el trato de que te dan en el lejano oriente con el de la vieja Europa. Ni comparar. Pero eso, en general, en el aeropuerto y en todas partes. Además del trato con los clientes y pasajeros, noté enseguida diferencias en la actitud de los empleados realizando su labor. Me explico. Al llegar aquí vuelves a ver empleados con cara de hastío, mirando su reloj deseando terminar su jornada, muchas veces realizando su trabajo con cierta dejadez o desgana. Y esto en Japón no recuerdo si lo hemos visto alguna vez. Y, claro, nuestra explicación (la de casi cualquiera de aquí) es muy sencilla: "Normal, es que ese trabajo es pesado", o "Normal, tienen mucha presión". Y yo me pregunto, ¿es que los empleados japoneses no tienen presión? ¿No realizan trabajos pesados?

Vamos, es una gran diferencia cultural y de actitud entre nosotros. Allí parece que se tiene casi siempre presente que, por pesado que sea el trabajo o por mucho que te presionen tus jefes, el cliente o simplemente el que está enfrente no tiene la culpa de tus "desgracias".

Bueno, tengo que decir que todo esto ya lo habríamos observado seguramente antes de viajar a Japón, pero ahora se ve que lo percibimos con más intensidad, por la comparación. Y, desde luego, es una opinión totalmente personal e influida por mis experiencias y gustos.


どうして私はフランクフルト空港より成田空港を好みますか。

じゃ・・・、まだ日本語で上手じゃないから説明するのは難しいです。日本語の誤りを許してください。

成田空港に色々店があります。その店は日本の物の店です。私は日本の物が大好きです。それで、成田空港の店に高い物や安い物があります。でも、フランクフルト空港の店はあまり面白くないと思います。それで値段はほとんど高いです。

成田空港でお土産や思い出を買いました。たとえば、面白い本や美味しいほうじ茶。

それでヨーロッパの空港で飲み物の自動販売機をあまり見ませんでした。でも、あるとき、とても高いです。たとえば、ビルバオ空港の自動販売機のコーラは300円です!!!びっくりしました。

成田空港はヨーロッパの空港よりトイレが多いです。

でも、一番大切なことは次のです。日本の従業員はヨーロッパの従業員より親切です。それで彼らはより真面目に見えます。通常、ヨーロッパの従業員は自分たちの仕事が好きではないように見えます。

しかし、もちろん、これは私の気持ちだけです。


In the last post I wrote that I like better Narita airport than Frankfurt airport. Why do I think so?

In Narita airport we can find lots of Japanese restaurants and Japanese souvenir. And, as I love Japanese things, I had a great time just taking a look at everything for the last time. Another important thing is that in Narita airport you can find expensive things to buy, but also very cheap things as well. But in Frankfurt airport we couldn't find shops with other things than brand things. I usually don't like brands, so I don't find this very interesting.

We also missed at European airports the vending machines. We didn't see much of them. But, even when we saw them, for instance, at Bilbao airport, we found out that a cola had a price very high price of 1,80€ (around 300 yen).

In European airports their are not so many restrooms as well.

However, the most important thing is the next. The employees in Japan are kinder than the employees in Europe. And, they look more efficient. The employees in Europe usually look like they don't like their jobs.

Anyway, of course this is only my personal impression.

El otoño en el monte Takao

aran 26/11/2007 @ 15:07

Este fin de semana hemos visitado de nuevo el monte Takao, que es muy famoso por sus momiji (arce japonés) en esta época. Ya que el tiempo de nuestra estancia en Japón se nos agota y que no vamos a poder ver el otoño en Kyoto, donde dicen que es realmente precioso, nos acercamos al Takao-san.

La vez anterior, subimos y bajamos el monte en telesilla, pero esta vez lo hicimos andando, y subimos hasta la mismísima cima, desde donde disfrutamos de maravillosas vistas, y vimos de nuevo el Fuji-san. En la foto no se ve muy bien, pero ahí estaba, os lo aseguro.

Momiji Takao

Ya sé que 599 metros no son gran cosa, pero las cuestas que subimos eran bastante duras (y no os cuento nada de la bajada, donde mis rodillas casi se niegan a funcionar). En fin, que pudimos comprobar como a nuestra edad nos encontramos físicamente peor que muchas personas con el doble de años (o más). Peeero, conseguimos completar los 3,8 km de subida. ^_~

Como os decía, el Takao-san es famoso por sus arces en esta época, cuando las hojas cambian de color. La verdad es que en ocasiones las tonalidades de rojo que se ven parecen increíbles. Con lo que me gustan los colores, disfruté de lo lindo.

Aquí va la "colección de otoño" del blog:

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Momiji Takao

Por último, os regalo esta foto, que no es de momiji, pero que también tiene su encanto, ¿no os parece?

Momiji Takao


高尾山のもみじはきれいだそうでしたから きれいだったので、日曜日もう一度あそこに行きました。すごく込んでありました          込んでました。今回リフト山上に乗りませんでした、代わりに「かわりに」山に登りました。少し大変ですが、楽しみです     楽しかったです

もみじはとても美しいです。木の葉は黄色く赤くなります。時々その赤色はとても強いですから、火に似ています「にています」。その色が大好きですので、楽しまれたです 楽しみました


Corregido: ありがとう、ノラさん。^_^

Hakone II

aran 06/11/2007 @ 00:11

Después de descansar un ratito en Owakudani y hacer montones de fotos, seguimos nuestro camino, bajando en el teleférico hasta el lago Ashi. Este lago se formó también tras la última erupción del monte Hakone.

Se puede recorrer el lago en barco. Hay dos compañías que ofrecen este servicio, y la que utilizábamos nosotros te da el paseo en "barco pirata". Puedes recorrer en el barco el lago entero y volver al punto de partida, o bajarte en uno de los dos muelles que hay en la otra punta.

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Desde el lago también hay bonitas vistas. Está todo rodeado de bosques y en determinado se ve el monte Fuji. La imagen del lago con el monte detrás es una de las estampas típicas de Hakone.

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Nosotros nos bajamos en uno de los muelles del lago, y fuimos a pasear por la Avenida de los Cedros, que es un trozo de 2 km de la antigua carretera Tokaido, a lo largo de la cual el shogunato de Edo ordenó plantar cedros, en 1618. Esto se hizo con el fin de proteger a los viajeros del sol en verano y de la nieve en invierno.

Hakone 3.11

Desde este paseo también se ve una bonita imagen del monte Fuji.

Hakone 3.11

Ya sé que al final todas las fotos del Fuji-san son todas parecidas, pero bueno, como nos gustó mucho, las pongo. Espero no aburriros, ^_~.

Por último, os dejo algunas imágenes que demuestran cómo va llegando el otoño a Japón. Poco a poco van cambiando las hojas de color, y aunque aun no se aprecian en todo su esplendor los rojos característicos, lo que vamos viendo augura que sin duda será precioso.

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Hakone 3.11

Espero que hayáis disfrutado del paseo.


大涌谷から芦ノ湖に行きました。そこで面白い船に乗ることが出来ます。富士山は船から見えます。

その船で元箱根港に行って、杉木林道に散歩を「さんぽを」して、もう一度富士山は見ました。その場所は静かだし、緑が多いし、よかったです。


Quién Soy




Mis fotos preferidas
私の好きな写真
My favorite photos
www.flickr.com
Aran2007's Favoritas photoset Aran2007's Favoritas photoset


Categorías

Tags

Sindicar