Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis ¿Te gusta la Fotografía?


Categoría: Vida cotidiana

Fotos " pequeño paraíso", para Sakuro · 咲く路さんに、小さな楽園の写真 · 'Small paradise' pictures, for Sakuro

aran 21/04/2008 @ 18:32

Alguna vez ya ha comentado Sakuro, al ver fotos del lugar donde vivimos ahora, que esto le parece un "pequeño paraíso". Bueno, como hace mucho que no enseño fotos, he buscado entre las más recientes para mostrar algunas más. No vaya a ser que me queje demasiado de las cosas que no me gustan de aquí y piense que quiero convencerle de que está equivocado... ^__~

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto


Hace bastante que no escribo, y ha sido porque he estado con un catarro primaveral que me tenía la cabeza como un bombo. Además mi ordenador habitual está en reparación (menos mal que estaba en garantía aun...), pero espero que vuelva pronto.

De todas maneras, es cierto que ahora actualizo menos que antes. En parte es porque estoy algo más desconectada del blog, y en parte por supuesto porque por el momento veo menos cosas interesantes que antes (o al menos sobre lo que me apetezca escribir). Así que muchas veces no sé qué contaros. Lo siento...

Bueno, al menos puedo seguir mostrando fotos de este "pequeño paraíso"...


新しい村の写真見る時に、咲く路さんはこれが小さい楽土 小さな楽園だと言いました。この間少ない写真を見せましたから、今日は新しい写真を見せたいです。この小さい楽土の写真です。

風邪を引きましたから、今まで書いていませんでした。そして、去年は今年より面白いことが多いでした。時々、私は、何に関して書くかを知りません。ごめんね・・・

さて、私は少なくとも'小さい楽土小さな楽園'の写真を見せ続けることができます…


Once Sakuro said, after watching pictures from our new town, that it seems a 'small paradise' to him. As I haven't shown new pictures recently, today I wanted to show some more.

I haven't written for some time in the blog. It's because I caught a big cold, and I wasn't feeling like it. But now I'm better.

Anyway it's true that this year I don't write as frequently as the last one. This is because for me living here is less interesting, so I don't know what to write about. I'm sorry for this...

Well, I can keep on showing pictures of 'little paradise' at least...


Actualizo: Corregido gracias a nora.

Civismo · 愛想 (あいそう)· Civility

aran 02/04/2008 @ 17:58

Con el permiso de nora voy a seguir su idea de comparar dos situaciones similares pero ocurridas en países diferentes.

Ayer vi una noticia en un periódico local que me recordó una vez más a algo que nos pasó el año pasado en Tokyo, así que os voy a contar las dos cosas. Antes de nada decir que esto son casos particulares, y que con ello no quiero hacer ver ni que todos son de una manera en España, ni que todos son de otra en Japón. Pero sí que es verdad que en cada sitio la tendencia general es diferente.

Bueno, la noticia que vi ayer es que una mujer ha sido multada por llevarse de un cajero automático dinero que no era suyo. Otra mujer había estado operando en dicho cajero y por alguna razón se olvidó de coger el dinero que había sacado, 450 euros (unos 70.000 yen). La multada después vio que el dinero estaba allí y se lo llevó, con intención de quedárselo.

La multa ha sido de 180 euros (algo menos de 30.000 yen) y al parecer en el juicio sirvió como atenuante el que la acusada devolvió el dinero al fin. No se explicaba en la noticia si ella había ido por su propia voluntad a devolverlo o si había sido identificada como la persona que se había llevado el dinero, así que esto no lo sé.

Ahora mientras escribo me estoy acordando de otro caso que paso estas navidades. En un pueblo muchas personas fueron agraciadas con el premio gordo de la lotería de navidad, entre ellas una chica que trabajaba en un bar. Mientras estaban todos celebrando en el bar, alguien de los que allí estaban robó el décimo de lotería de la chica, que por lo visto lo tenía fácilmente alcanzable por cualquiera.

Sigo contándoos lo que nos ocurrió en Tokyo el año pasado. Estaba con unos amigos que habían venido de vacaciones, y después de comer en un centro comercial, mi amiga se olvidó la cartera en el lavabo. No se dieron cuenta hasta pasada una media hora, y no sabíamos bien dónde podría estar.

Así que volvimos sobre nuestros pasos y por fin pensamos que seguramente habría sido en el baño. Preguntamos en el puesto de información del centro comercial, explicándonos como pudimos, y la chica que nos atendió hizo una llamada. Enseguida nos dijo que había aparecido una cartera similar a la que le habíamos descrito y nos indicó a dónde teníamos que ir a preguntar. En cuanto llegamos allí el guarda nos enseñó la cartera y nos pidió que comprobáramos si estaba todo en orden, y así era.

Esta es una cosa que muchas veces se oye de Japón, pero que mucha gente no se cree, o que, aunque te lo creas, hasta que no lo ves no confías del todo. Así que os podéis imaginar la sorpresa y la alegría que nos entró, sobre todo a la dueña de la cartera, como no.

Con todo esto lo que quiero decir es que en cuanto a civismo en España vamos muy por detrás de Japón, nos guste o no. Si se nos hubiera perdido la cartera aquí, quizás, con algo de suerte, la hubiéramos podido recuperar, pero desde luego no estaría el dinero dentro. Esto casi se puede asegurar al cien por cien. Además, aquí casi el tonto es el que encuentra dinero (o cualquier cosa de valor) y no lo coge, o el que se ha dejado olvidado el dinero o el billete de lotería (esto lo digo por comentarios que se oyen normalmente), en lugar de pensar que el que hace mal es el que se lo lleva.

¿Por qué en Japón las personas actúan, generalmente (habrá de todo, repito) de esa manera? Pues yo no lo sé, pero imagino que será porque uno piensa en cómo le gustaría que fuera la situación en el caso contrario, y que le gustaría poder recuperar algo en caso de perderlo. Y además si alguien devuelve algo que se ha encontrado por la calle lo hace sin esperar nada a cambio, no como aquí, que parece que si devuelves algo y el afectado no te da "una recompensa", encima nos quejamos y le criticamos. Esto me sorprende bastante, sinceramente.

Yo pienso que si todos actuásemos de forma más cívica, la recompensa sería precisamente ésa, poder confiar más en los demás. Aunque ésta es simplemente mi opinión. ¿Qué os parece a vosotros?


昨日これを新聞に読みました。スペインに女の人はATMにお金を忘れました。450ユーロでした、7万円ぐらい。ほかの女の人はそのお金を見た時に、自分に取りました。

最終的に(さいしゅうてきに)お金を忘れた女性はお金を取り戻す(とりもどす)ことができました、そして、取った女性は180ユーロ(3万円ぐらい)の罰金(ばっきん)を支払わなければなりませんでした(しはらわなければ)。

去年友達は東京に行きました。二人でした。彼女はデパートのお手洗いに財布を忘れました。三十分ぐらい後、かばんに見た時に、財布を見えませんでしたから、とても心配しました。デパートのインフォメーション・カウンタに聞きました。インフォメーション・カウンタの女性は、だれかが友達のもののような財布を返した(かえした)と言いました。財布を見た時に、友達はとてもうれしかったです、お金もあそこにありました。これはスペインで起こっていないでしょう。多分、財布が現れる(あらわれる)でしょうが、お金は現れなかったでしょう。

これから、日本人はスペイン人より礼儀正しい(れいぎただしい)と思う理由(りゆう)です。


Recently nora wrote in her blog about two similar situations that took place in two different countries. I would like to do the same now.

Yesterday I read a thing in a local newspaper that reminded me once again of something that happened to us last year in Tokyo. First of all I want to say that these are individual cases, so I don't mean that everyone is the same in Spain or in Japan. But it's true that at each country there are different manners.

Well, what I read is that a woman has been fined for taken money from a cash machine that was not hers. Another woman had been operating in the cashier and for some reason forgot to take her money, 450 euros (about 70,000 yen). The fined woman saw that the money was there and took it for herself.

The fine was 180 euros (just under 30,000 yen) and it seems that at the trial served as a mitigating circumstance that the defendant returned the money at the end. The news didn't explain if she had returned the money by her own or whether she had been identified as the person who had taken it, so I do not know this part.

Now I'll explain what happened in Tokyo last year. I was with some friends that came for holiday, and after eating in a mall, my friend forgot her purse in the restroom. We did not realize until about half an hour later, and we had no idea where she could have left it.

Finally we thought that probably it would have been in the bathroom. We asked in the information counter at the mall, and the woman who attended us made a call. She said that a similar purse had appeared, and told us where we needed to go to ask. As we got there guard showed us the purse and asked us to see if everything was there, and so it was. Imagine the surprise and joy that we felt at that moment.

What I mean with all this is that in terms of civility in Spain we are going well behind Japan, whether we like it or not. If we had lost the wallet here, perhaps, with some luck, we could have recovered it, but certainly the money wouldn't be inside. Moreover, here if someone finds money or any other valuable thing and doesn't take it for themselves, sometimes it's almost saw by others as if this person was acting silly.

Why do people act in Japan, usually, that way? Well, I don't know, but I imagine it can be because everyone want's to be treated this way by others. I mean that everyone would like to recover something that they have lost. And if someone returns something that has been found in the street they do so without expecting anything in return, not like here, where it seems that if you return something and the person who lost it doesn't give you "a reward" we complain and criticize this person. This really surprises me.

I think that if all were more civic, the reward would be precisely that we could rely more on others. Although this is just my opinion. What do you think?

Siempre en coche · いつも車で · Always by car

aran 28/03/2008 @ 12:51

Durante todo el año pasado nos acostumbramos a movernos siempre en tren y metro (bueno, yo puedo decir hasta que me encantaba utilizar estos medios de transporte), por lo que ahora, al volver, me da muchísima más pereza andar en coche que antes.

Lo malo es que aquí prácticamente lo necesitas para todo. Quiero decir que al ser los núcleos urbanos más pequeños y más distanciados entre sí, el transporte público no tiene nada que ver con el de Tokyo. Si aun estuviéramos en una de las ciudades grandes, como Madrid o Barcelona, imagino que la cosa sería diferente. Pero aquí la cantidad y la frecuencia de transportes públicos es mucho menor.

Esto significa que quizás uno pueda llegar a la mayoría de los sitios combinando trenes, autobuses y quizás metro (si estás dentro de la capital), pero que para ello necesita muchísimo más tiempo y dinero que yendo en coche. Por eso este último es el medio que al final acabamos utilizando mayoritariamente.

Una de las razones por las que no me gusta tanto ir en coche es porque en la carretera mucha gente no respeta en absoluto las normas de seguridad ni, en consecuencia, a los demás que circulan. Esto hace que pases a veces momentos de tensión. Sin embargo, cuando vas en tren, te montas y vas tranquilamente hasta donde necesites llegar, pudiendo aprovechar el tiempo incluso para leer o lo que sea.

Me hace gracia cuando desde las autoridades se hacen campañas en favor del transporte público y en contra del uso del coche, pero en cambio no se ve que mejore la calidad de dicho transporte. Aunque eso sí, el precio para el usuario no hace más que subir. Y quien dice el precio de los autobuses y trenes, dice también el precio de los aparcamientos, de las autopistas, de las gasolinas, etc. El caso es que mucho se intenta apelar a la conciencia medioambiental de los ciudadanos para que dejen de contaminar con los coches, por ejemplo, pero las únicas medidas que parecen encontrar para ello es subir el precio de todo.

Ay, con lo que me gustaría a mí poder ir a todas partes de nuevo con mi "one-day ticket"...


去年いつも電車や地下鉄で色々所へ行けました。今、この町はもっと小さいですから、あまり使えない。

私は車より電車や地下鉄が好きですが、こちら、ほとんどいつも車を使わなければなりません。車を使うのはもっと危ないと思います。あまり好きじゃない。 でも電車は少ないです。

東京メトロやJR電車にもう一度乗りたいーーー。

(スペイン語でより多くの説明を書くことができますが、日本語でできないので、ごめんなさい。)


Last year we got used to going everywhere by train and subway, so now, back in Spain, I don't like much using the car.

Anyway, here you need to go almost everywhere by car. There are not so many trains and buses, so usually it takes a lot less time going by car.

I think that using the train is much safer, and you can have a more relaxed trip. This is why a miss so much being able to go everywhere by train.

Arco iris · 虹 · Rainbow

aran 26/03/2008 @ 17:12

El tiempo está últimamente un poco loco, como muchos habremos podido comprobar. Así que con la primavera ha llegado el mal tiempo que no hemos tenido en invierno.

Entre lluvias y claros, hace poco pudimos ver este doble arco iris.

Arco iris

Arco iris

Arco iris


今年スペインに天気は少し珍しいです。冬はあまり寒くなかったけど、春は寒いです、そして雨と風が多いです。

この間二重虹が見えました。


The weather is a little unusual in Spain this year. It is cold and there are a lot of rain and wind now in spring, although in winter it was not so cold.

The other day we could see this double rainbow.

Donde vivimos ahora · 最近住んでいる所 · Where we live now

aran 09/03/2008 @ 13:58

Para recuperar un poco la tranquilidad, quiero enseñaros algunas fotos sacadas donde vivimos ahora.

Zamudio

Como veréis, es un sitio muy tranquilo, nada que ver con el bullicioso Tokyo.

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Y de regalo, una flor.

Zamudio


この写真は今住んでいる所に取りました。

私たちの新しい村はとても小さいし、静かです。東京と異なっています。

あなたたちはどっちが最も好きですか。


These are some pictures taken where we live now.

Our new town is very small and quite. It's very different from Tokyo.

Which do you like best?

Pocky y Mikado · ポッキーとミカド · Pocky and Mikado

aran 24/01/2008 @ 17:39

Hace unos meses nos hablaba nora en su blog sobre los Pocky, y nos explicaba que aquí en España y al parecer en otros países estos ricos palitos de galleta recubiertos de chocolate se llaman Mikado.

Mikado

Por lo visto aquí se decidió cambiar el nombre del producto por que Pocky debe tener un mal significado en inglés. Sin embargo, cuando conté alguna vez en Tokyo que aquí se les llama Mikado, se sorprenden también, ya que Mikado hace referencia al emperador japonés.

Aquí se les llama así porque los palitos Pocky se parecen a los del juego de habilidad llamado Mikado, que se juega con un puñado de palitos pintados con diferentes colores. Cada diseño tiene una puntuación diferente. El juego consiste en soltar todos los palitos en la mesa e irlos cogiendo uno a uno sin mover los de alrededor, hasta ver quién suma más puntos.

Mikado

Al poco de llegar compré un paquete de Mikado en el supermercado, y, parecerá una tontería, ¡pero me hizo ilusión encontrar en la caja al famoso Glico! Por supuesto con anterioridad ni me había fijado en él.

Mikado

Mikado

Por cierto, nora nos contaba que en Japón un paquete de Pocky de 24 palillos cuesta 150 yen (menos de un euro). Aquí un paquete de 75 gramos, más o menos el mismo tamaño cuesta entre 1,40 y 1,70 euros (más o menos entre 220 y 270 yen). Este es el precio en los supermercados, en otro tipo de comercios no lo sé, aunque es probable que sea algo más caro.

¡Ah! Y aquí no tenemos taaantos sabores y variedades diferentes como en Japón. De todas formas, a mí el que más me gusta sigue siendo el original. ¿A vosotros os gustan los Pocky-Mikado?


去年ノラさんは彼女ブログにポッキーについて書きまして。スペインにポッキーがありますけど、名前はちがいます。こちらに名前はミカドです。英語でポッキーの意味はいいではないから、名前を変わりました。

でも、どうしてミカドに変わりましたか。ミカドというゲームを知っていますか。そのゲームはポッキー棒に似ている長い棒でされます。びっくりしましたか。

戻る後にポッキーを買いました。パッケージにグリコを見ました。スペインに買ったミカドにグリコを見るのは面白かったです。

こちらに75グラムのパッケージの値段は220か270円です。少し高いですね・・・そして、こちらにポッキーの色々タイプがありません。でも、私に一番好きなポッキーはオリジナルです。

あなたたちはポッキーが好きですか。



A few months ago nora wrote in her blog about Pocky, and she explained that here in Spain and apparently in other countries these cookie sticks covered with chocolate are called Mikado. It seems that the name was changed because Pocky doesn't have a good meaning in English. Anyway, when I told one day in Tokyo that in Spain they are called Mikado, it surprised people, because Mikado alludes to the Japanese emperor.

Here it is called them this way because Pocky sticks look alike to those of the game of skill called Mikado, which is played with sticks painted with different colors. The game consists of releasing all sticks on the table and then picking them one by one without moving the surrounding sticks.

When we came back I bought a box of Mikado in the supermarket and I saw the famous Glico! Before going to Japan I haven't noticed about Glico, although I had already eaten Mikado sticks.

Nora explained that in Japan a box of Pocky with 24 sticks has a price of 150 yen (less than one euro). Here a box of 75 grams, more or less the same size, costs between 1.40 and 1.70 euro (more or less between 220 and 270 yen). This is the price in the supermarkets, in other shops I don't know for sure, although it is probable that it's more expensive.

Ah! And here we don't have so many flavors and different varieties like in Japan. Anyway, the one that I like best is the original one. Do you like the Pocky-Mikado?

Me viene mal

aran 30/10/2007 @ 18:19

Supongo que muchos os habréis encontrado alguna vez en la situación de no poder o no querer acudir a algún evento o lugar al que habéis sido invitados. Cuando no nos apetece ir o no queremos contarle a la otra persona las razones para no asistir, podemos responder simplemente "me viene mal". En japonés hay una frase con significado similar, 都合が悪い「つごうがわるい」 (tsugou ga warui).

Bien, hasta aquí todo se parece. Pero hay una diferencia importante en el uso de estas frases en cada país. ¿Cuál? Pues que si en España le dices a alguien que no vas porque te viene mal, es muy probable que te pregunten "¿Por?", "¿Y eso?", o que sigan insistiendo para que vayas. Pero aquí, si le dices a alguien "tsugou ga warui", esa persona entenderá enseguida que no puedes/quieres acudir y que no le vas a decir las razones, y no va a tener mayor interés ni va a insistir en que se las cuentes. Tampoco se va a ofender ni se va a tomar la negativa como algo personal.

El otro día hablando con una de mis sensei de japonés, ella me decía que, claro, es una frase muy conveniente, porque puedes utilizarla siempre que no quieras dar explicaciones de tu "no asistencia". Sin embargo, como yo le expliqué, es conveniente aquí, donde la otra persona generalmente no va a seguir insistiendo ni se va a ofender, pero en España (no sé si en otros países también), esa frase muchas veces sirve de poco. Uno la intenta utilizar para no dar explicaciones, pero casi nunca puede "escaparse" tan fácilmente.

En general aquí las personas son muy respetuosas unas con otras y, por lo que yo he visto, la gente no tiende a meterse en los asuntos de los demás. Éste es solo un ejemplo de ello.

Practicando

aran 27/07/2007 @ 12:03

Hay mucha gente que está aprendiendo idiomas diferentes al suyo que aprovechan los blogs para practicar. Por ejemplo, tenemos a Saikai, un chico coreano que aprende castellano, el cual se esfuerza mucho para escribir su blog en este idioma. Además, hay algunas personas japonesas que también escriben en castellano en sus blogs, como Chie, y también viceversa, españoles que escriben en sus blogs en japonés. También tenemos los blogs bilingües (japonés y castellano), como el de nora, e incluso trilingües (japonés, castellano e inglés), como el de ale y el de Sachi. Imagino que esto pasará con muchos otros idiomas, pero éstos son los que yo más conozco.

Bueno, pues he pensado que yo también puedo esforzarme un poco y aprovechar el blog para practicar japonés, así que de vez en cuando escribiré un poquito en este idioma. Para practicar me gusta más escribir a mano, pero ésta es otra forma de aprender. Cuando no conozca los kanji, buscaré en el diccionario y escribiré la palabra al lado en hiragana. ¡AVISO! Todavía me falta muuucha práctica y muuucho estudio, así que para los que hablan japonés, ¡esto puede llegar a hacer daño a la vista! Eso sí, se aceptan sugerencias. ^_~

日本語の勉強

今日本語を勉強していますから、時々少し日本語で書きたいです。まだ日本語 が少しわかりますので を少ししかわかりませんので、とても簡単「かんたん」書きます。でも、だんだん習います。コンピューターは漢字「かんじ」を書きますから、わたしは日本語が手で書くほうが好き。でもブログにできません。いつも辞書「じしょ」 見ています。

じゃ、これは難しい「むずかしい」ですね!

Edito: Corregido gracias a las sugerencias de nora. Pongo en rojo lo que está correcto para intentar fijarme bien la próxima vez.

Loto 蓮

aran 23/07/2007 @ 21:21

Ahora es la época de la flor de loto, 蓮, hasu en japonés.

Ésta es una flor especial para el budismo, ya que representa la vida de Buddha, el cual a pesar de haber nacido a una vida de penas, problemas y sufrimientos, llegó a convertirse en un ser de espíritu limpio y puro. Las raíces del loto crecen en tierras pantanosas y sucias, pero poco a poco la flor va creciendo hasta superar el nivel del agua, floreciendo entonces, siempre fresca y limpia. También se dice que incluso el agua más sucia no permanece en la flor, ya que resbala y cae fuera de la misma. Así, junto con la pureza de espíritu, la flor de loto simboliza la verdad, la perfección y la inmortalidad.

La semana pasada estuve viendo estas flores en Shinobazu no Ike, un pantano que hay junto al parque Ueno. Además, al día siguiente, vi que en el campus de la universidad habían colocado un montón de plantas de loto en sus macetas. Al final hice una buena colección de fotos, algunas de las cuales os muestro a continuación.

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Loto

Terremoto

aran 17/07/2007 @ 10:52

Ayer hubo terremoto a unos 250 km al norte de Tokyo. Tuvo su epicentro en la prefectura de Niigata y fue de magnitud 6.8. Fue pasadas las 10 de la mañana, y unas horas después hubo otra réplica fuerte en la misma zona, de magnitud 6.6. Como consecuencia de estos seísmos, han fallecido 9 personas, hay unos mil heridos, y muchos edificios derrumbados. Además, se provocó un incendio en una central nuclear de la zona y hubo un escape de agua radiactiva que al parecer ha ido a parar al mar.

Nosotros en el momento del terremoto estábamos en una cafetería y de pronto notamos un mareo bastante fuerte, y vimos como las lámparas del local empezaban a moverse. El movimiento que notamos fue bastante prolongado, la verdad. Alguna otra vez ya hemos sentido pequeños terremotos, pero siempre más cortos, y en un principio pensamos que sólo habría sido ese leve seísmo en nuestra zona. Hasta más tarde no nos enteramos de que había sido tan fuerte en la zona del norte.

Sí que me llamó la atención que, hacia el mediodía, mientras iba en tren, vi en las pantallas de éste que algunos trenes habían sufrido retrasos o se habían cancelado como consecuencia del terremoto.

Terremoto

Probablemente hubo más réplicas durante el resto del día que ni siquiera notamos desde aquí.

A la noche, de nuevo, hubo otro terremoto en el mar de Japón, cerca de la región de Kyoto, también de 6.6. Éste fue pasadas las 11 de la noche, y también notamos el seísmo, esta vez desde casa. De momento, al haber sido en alta mar, parece que éste último no ha ocasionado daños y tampoco hubo alerta de tsunami.

La sensación que te da cuando se mueve todo es... indescriptible, y eso que nosotros sólo hemos notado movimientos más suaves. No quiero ni pensar lo que será notar un terremoto de magnitud mayor...

Bueno, andaremos con cuidado, ya que al parecer las autoridades han advertido de que puede haber más terremotos durante esta semana. Aunque, esto llega de pronto y te pilla allá donde estés, así que...


Quién Soy




Mis fotos preferidas
私の好きな写真
My favorite photos
www.flickr.com
Aran2007's Favoritas photoset Aran2007's Favoritas photoset


Categorías

Tags

Sindicar