Bueno, pues como al principio, estamos de nuevo en la cuenta atrás, esta vez para volver. Dentro de exactamente dos semanas estaremos ya en el avión de vuelta a España.
Este domingo es el examen de japonés. Después de eso, nuestra última semana en el apaato, que estará bastante completa con despedidas, preparativos y demás. Luego estaremos vagando unos días en plan nómada hasta coger el avión en Narita.
Alguno quizás se pregunte, ¿tenéis ganas de volver? Pues la respuesta es que no. Pero en fin, es lo que hay, así que como se dice tanto aquí como allí 仕方がない (しかたがない、shikata ga nai), o sea, que "no hay ná que hacer". Así que para qué darle más vueltas.
aran — 30-11-2007 GTM 9 @ 15:59
Ver/Escribir Comentarios (16)
Meneame |
del.icio.us
Este fin de semana hemos visitado de nuevo el monte Takao, que es muy famoso por sus momiji (arce japonés) en esta época. Ya que el tiempo de nuestra estancia en Japón se nos agota y que no vamos a poder ver el otoño en Kyoto, donde dicen que es realmente precioso, nos acercamos al Takao-san.
La vez anterior, subimos y bajamos el monte en telesilla, pero esta vez lo hicimos andando, y subimos hasta la mismísima cima, desde donde disfrutamos de maravillosas vistas, y vimos de nuevo el Fuji-san. En la foto no se ve muy bien, pero ahí estaba, os lo aseguro.

Ya sé que 599 metros no son gran cosa, pero las cuestas que subimos eran bastante duras (y no os cuento nada de la bajada, donde mis rodillas casi se niegan a funcionar). En fin, que pudimos comprobar como a nuestra edad nos encontramos físicamente peor que muchas personas con el doble de años (o más). Peeero, conseguimos completar los 3,8 km de subida. ^_~
Como os decía, el Takao-san es famoso por sus arces en esta época, cuando las hojas cambian de color. La verdad es que en ocasiones las tonalidades de rojo que se ven parecen increíbles. Con lo que me gustan los colores, disfruté de lo lindo.
Aquí va la "colección de otoño" del blog:







Por último, os regalo esta foto, que no es de momiji, pero que también tiene su encanto, ¿no os parece?

高尾山のもみじはきれいだそうでしたから きれいだったので、日曜日もう一度あそこに行きました。すごく込んでありました 込んでました。今回リフト山上に乗りませんでした、代わりに「かわりに」山に登りました。少し大変ですが、楽しみです 楽しかったです。
もみじはとても美しいです。木の葉は黄色く赤くなります。時々その赤色はとても強いですから、火に似ています「にています」。その色が大好きですので、楽しまれたです 楽しみました。
Corregido: ありがとう、ノラさん。^_^
aran — 26-11-2007 GTM 9 @ 15:07
Ver/Escribir Comentarios (10)
Meneame |
del.icio.us
Este fin de semana estuvimos de nuevo en Kamakura, esta vez con una excelente guía: una compañera del laboratorio que creció en aquella zona.
En nuestra primera visita estuvimos en la zona oeste de la ciudad, ya que queríamos sobre todo ver el Gran Buda. Esta vez visitamos la zona este, con una gran cantidad de templos y puntos importantes, y esta vez sí que pudimos percibir el por qué se le conoce a Kamakura como una "pequeña Kyoto".
Visitamos los dos templos Zen más importantes, el Kencho-ji y el Engaku-ji, además del santuario sintoísta Tsurugaoka Hachiman, el más importante de la ciudad, además de otros templos más pequeños.
En el santuario Tsurugaoka Hachiman había mucha gente, en parte debido a que en estas fechas se celebra el Shichi-Go-San, que es un festival que se celebra en honor de las niñas de 3 y 7 años, y de los niños de 5 (shichi-go-san significa "siete-cinco-tres"), en el que visitan los santuarios sintoístas, vestidos con sus mejores galas.
Así que pudimos ver montones de niños guapísimos con sus kimonos, y además de eso vimos la celebración de una boda al estilo tradicional japonés.
Otra cosa que pudimos disfrutar en el santuario fue una exhibición de crisantemos. Ahora es la época de estas flores, y hay exhibiciones y concursos en muchos sitios.
Os dejo la colección de fotos:







La siguiente es de la boda. La verdad es que el sitio es muy bonito para casarse, pero desde luego no era muy íntimo, ^_~. Había muchísima gente, cómo ya os he comentado. Como dijo nuestra amiga, así como en las bodas occidentales suele hacer falta testigos en la ceremonia, en este caso todos los que estábamos allí éramos testigos.

Por último, las fotos de la exhibición de flores.




Después de visitar los templos, fuimos a comer soba, típica de Kamakura y a pasear por las calles más céntricas, llenas de tiendecitas de productos de todo tipo, tanto tradicionales como más actuales.
Terminamos la excursión montando en el tren Enoden, que une Kamakura con Fujisawa, a través de un camino en general muy estrecho y que en determinados puntos pasa por la misma carretera que los coches. Desde el tren se puede ver también el mar, así que es un viaje muy agradable.
先週の日曜日友達といっしょに鎌倉に行きました。今年の三月にもう行きましたけど、今月の日帰り旅行にほかの場所に行きました。
たくさんお寺と神社を見ることができました。鶴岡八幡宮「つるがおかはちまんぐう」にでは七五三の祭りと結婚式がありました。それで菊花の展示「てんじ」がありました。
その後おそばをたべて、さんぽして、それで江ノ電に乗りました。
楽しかったです。
Corregido, ありがとう ノラさん。
aran — 16-11-2007 GTM 9 @ 00:24
Ver/Escribir Comentarios (8)
Meneame |
del.icio.us
Después de descansar un ratito en Owakudani y hacer montones de fotos, seguimos nuestro camino, bajando en el teleférico hasta el lago Ashi. Este lago se formó también tras la última erupción del monte Hakone.
Se puede recorrer el lago en barco. Hay dos compañías que ofrecen este servicio, y la que utilizábamos nosotros te da el paseo en "barco pirata". Puedes recorrer en el barco el lago entero y volver al punto de partida, o bajarte en uno de los dos muelles que hay en la otra punta.


Desde el lago también hay bonitas vistas. Está todo rodeado de bosques y en determinado se ve el monte Fuji. La imagen del lago con el monte detrás es una de las estampas típicas de Hakone.




Nosotros nos bajamos en uno de los muelles del lago, y fuimos a pasear por la Avenida de los Cedros, que es un trozo de 2 km de la antigua carretera Tokaido, a lo largo de la cual el shogunato de Edo ordenó plantar cedros, en 1618. Esto se hizo con el fin de proteger a los viajeros del sol en verano y de la nieve en invierno.

Desde este paseo también se ve una bonita imagen del monte Fuji.

Ya sé que al final todas las fotos del Fuji-san son todas parecidas, pero bueno, como nos gustó mucho, las pongo. Espero no aburriros, ^_~.
Por último, os dejo algunas imágenes que demuestran cómo va llegando el otoño a Japón. Poco a poco van cambiando las hojas de color, y aunque aun no se aprecian en todo su esplendor los rojos característicos, lo que vamos viendo augura que sin duda será precioso.




Espero que hayáis disfrutado del paseo.
大涌谷から芦ノ湖に行きました。そこで面白い船に乗ることが出来ます。富士山は船から見えます。
その船で元箱根港に行って、杉木林道に散歩を「さんぽを」して、もう一度富士山は見ました。その場所は静かだし、緑が多いし、よかったです。
aran — 06-11-2007 GTM 9 @ 00:11
Ver/Escribir Comentarios (7)
Meneame |
del.icio.us
El sábado estuvimos pasando el día en Hakone. Esta zona es conocida por ofrecer unas bonitas vistas del monte Fuji, además de por sus aguas termales.
Nosotros solo pasamos un día allí, así que no vimos todo lo interesante de la zona, pero sin duda hay multitud de actividades, la mayoría relacionadas con la naturaleza y la cultura.
Salimos desde la estación de Shinjuku, en un tren que en unas dos horas nos llevó hasta Hakone. El viaje se hace un poco largo, sobre todo si haces ida y vuelta en el mismo día. Hay medios de transporte que tardan algo menos, pero que son bastante más caros. La compañía de transportes que utilizamos lo tiene todo bien organizado allí para que puedas ver todas las zonas interesantes. Para que os hagáis una idea, ese día utilizamos más medios de transporte diferentes que nunca: metro, tren, autobús, funicular, teleférico y barco.
Después de unos cuantos transbordos, viajando entre y por encima de los frondosos bosques de la zona, llegamos a Owakudani, el Gran Valle Que Hierve. Este valle se formó alrededor de un cráter hace unos tres mil años con la última erupción del monte Hakone. Ahora allí hay unas minas de azufre y al llegar vemos cómo salen los vapores de la tierra (con el consiguiente olor a huevo podrido...).


Las minas se pueden visitar, y también hay onsen (aguas termales).



En este punto son famosos los kuro tamago (huevos negros). Son huevos cocidos en las aguas calientes naturales, que por su contenido en azufre, hacen que la cáscara se vuelva negra. Por dentro siguen como huevos cocidos normales. Se dice que comer estos huevos te aporta longevidad.



Desde Owakudani ya se puede ver el monte Fuji, al que ya habíamos visto aparecer mientras subíamos en el teleférico. Cuando lo ves la verdad es que impresiona bastante, porque destaca en el entorno. Entre montañas verdes y llenas de bosques, no muy elevadas, de pronto ves ese inmenso volcán y simplemente te viene a la cabeza "¿Qué hace eso ahí?". Además tuvimos la suerte de verlo con la cumbre cubierta de nieve, como en las imágenes más conocidas. Por la mañana temprano el cielo estaba nublado, pero poco a poco fue despejando, y para cuando llegamos allí pudimos disfrutar de un cielo azul.

先週の土曜日箱根に行きました。箱根から富士山をが見えますから、行きたかったです。
東京の新宿駅から箱根まで電車で二時間ぐらいかかります。
始めに箱根湯本の駅から大涌谷まで行きました。大涌谷で黒卵を食べた食べることが出来ます。黒卵はとても健康そう「けんこうそう」です。大涌谷から富士山は見えます。非常に「ひじょうに」大きくて、美しいです。
Corregido, ありがとう ノラさん
aran — 05-11-2007 GTM 9 @ 23:43
Ver/Escribir Comentarios (2)
Meneame |
del.icio.us
Supongo que muchos os habréis encontrado alguna vez en la situación de no poder o no querer acudir a algún evento o lugar al que habéis sido invitados. Cuando no nos apetece ir o no queremos contarle a la otra persona las razones para no asistir, podemos responder simplemente "me viene mal". En japonés hay una frase con significado similar, 都合が悪い「つごうがわるい」 (tsugou ga warui).
Bien, hasta aquí todo se parece. Pero hay una diferencia importante en el uso de estas frases en cada país. ¿Cuál? Pues que si en España le dices a alguien que no vas porque te viene mal, es muy probable que te pregunten "¿Por?", "¿Y eso?", o que sigan insistiendo para que vayas. Pero aquí, si le dices a alguien "tsugou ga warui", esa persona entenderá enseguida que no puedes/quieres acudir y que no le vas a decir las razones, y no va a tener mayor interés ni va a insistir en que se las cuentes. Tampoco se va a ofender ni se va a tomar la negativa como algo personal.
El otro día hablando con una de mis sensei de japonés, ella me decía que, claro, es una frase muy conveniente, porque puedes utilizarla siempre que no quieras dar explicaciones de tu "no asistencia". Sin embargo, como yo le expliqué, es conveniente aquí, donde la otra persona generalmente no va a seguir insistiendo ni se va a ofender, pero en España (no sé si en otros países también), esa frase muchas veces sirve de poco. Uno la intenta utilizar para no dar explicaciones, pero casi nunca puede "escaparse" tan fácilmente.
En general aquí las personas son muy respetuosas unas con otras y, por lo que yo he visto, la gente no tiende a meterse en los asuntos de los demás. Éste es solo un ejemplo de ello.
aran — 30-10-2007 GTM 9 @ 18:19
Ver/Escribir Comentarios (7)
Meneame |
del.icio.us
Los jardines del este del palacio imperial son una de las zonas del recinto imperial que pueden ser visitadas libremente. La entrada a los jardines es gratuita. Al entrar recibimos una especie de plaquita de plástico, a modo de entrada, que se devuelve al salir. Están abiertos a público todos los días excepto los lunes y los viernes.
En diferentes puntos encontramos pequeñas casitas en las que uno puede comer o beber algo, así como comprar algún omiyage, entre los que destacaban las postales y libros con pinturas de Jakuchu.
Aquí se encontraban antiguamente los círculos defensivos del castillo de Edo, residencia de los shogun Tokugawa. Por eso al pasear por allí vemos gruesas puertas de entrada y los que fueron los alojamientos de los samurai.

También podemos visitar los restos de la antigua torre del castillo, la más alta construida en Japón.

Estos jardines están muy cuidados, tienen tanto zonas muy espaciosas para pasear como caminitos más estrechos rodeados de diferentes tipos de árboles, bambúes y flores.




En una de las zonas donde estaban los edificios del segundo círculo defensivo del castillo, ahora encontramos un jardín de estilo japonés.


Como es común en los jardines y parques aquí, muchos de los árboles y plantas van acompañados de un cartelito con su nombre. Pudimos ver, en una zona, unos cuantos árboles de arce japonés (momiji), cuyas hojas pronto empezarán a teñirse de rojo, así como algunos olivos. En los carteles, además del nombre del árbol, se indicaba que la procedencia de cada árbol era de diferentes prefecturas japonesas.

Así, los jardines del este del palacio imperial son un sitio tranquilo y bonito para dar un buen paseo y pasar un rato agradable.

〰
皇居東御苑は広いし、静かし 静かだし「しずかだし」、いい所です。
あそこ昔の門や建物「たてもの」があります。また、いろいろ木や竹や花を見ることが出来ます。
そして、お土産を買うことが出来ます。伊藤若冲の素敵な「すてきな」葉書や絵があります。私は若冲の絵が大好き。
〰
aran — 26-10-2007 GTM 9 @ 14:00
Ver/Escribir Comentarios (9)
Meneame |
del.icio.us
En el post anterior hicieron una referencia a la "antigua tierra de Wa".
Se cree que los japoneses llamaban a su país Yamato, o también Hi no moto, que significa el origen del sol. China dio el nombre Wa a Japón haciendo referencia a un grupo étnico que vivía en el país. Utilizaron el kanji 倭. Durante años, Japón adoptó el nombre Wa.
Sin embargo, cuando se percataron de que el kanji elegido por los chinos tenía connotaciones peyorativas (significaba algo así como enano, feo, obediente, esclavo...), decidieron cambiar el kanji 倭 por 和, que se lee igual pero que significa paz y armonía. Añadieron a este kanji este otro 大 (grande), con lo que 大和 quedaba como "Gran Wa" (gran armonía) y le asignaron la pronunciación Yamato, que era uno de los nombres antiguos del país.
En la actualidad, se ve el kanji wa 和 en muchas palabras que se refieren a productos o conceptos puramente japoneses, como 和風 wafuu (estilo japonés), 和食 washoku (comida japonesa), 和紙 washi (papel japonés), 和語 wago (palabras nativas japonesas), entre muchas otras. Por eso, en muchos restaurantes o comercios aparece el kanji de wa indicando que ofrecen productos tradicionales.
〰
昔日本の名前は和でした。中国人はその名前で日本について言いました。最初に「わ」の漢字は倭でしたけど、日本人はその漢字の意味を習った時に、ほかの漢字を選べました 選びました。
〰
aran — 23-10-2007 GTM 9 @ 10:50
Ver/Escribir Comentarios (2)
Meneame |
del.icio.us
Aquí es bastante habitual que haya multitud de actividades, eventos y festivales de todo tipo casi todas las semanas. Es muy difícil estar enterado de todos ellos, claro, pero nos ha pasado varias veces ir a algún sitio en principio sin un objetivo concreto, y una vez allí encontrarnos con algún evento especial. Es una de las cosas que me encanta de estar aquí.
Así pues, el domingo decidimos ir a visitar el parque Inokashira, y al llegar vimos carteles que anunciaban un festival de intercambio internacional MISHOP. Sin saber muy bien lo que era, pero esperando algo interesante seguimos las señales hasta llegar al festival.
Resulta que MISHOP es el nombre de la asociación internacional para la hospitalidad de la ciudad de Mitaka, y celebran este festival todos los años.

Allí nos encontramos una gran explanada llena de puestos de diferentes países, en los que podías encontrar información acerca de los mismos, productos típicos y, por supuesto, comida. También había puestos de enseñanza de japonés, así como una zona de "charla", en la que te podías sentar y charlar un rato con otras personas.

Había mucha gente, y la verdad que nos lo pasamos muy bien allí viendo todas las cosas.
Vimos puestos de muchos países, tanto asiáticos como suramericanos, africanos y algún europeo. Algunos, además de ofrecer sus productos, tenían actividades para que participaran los niños.
Productos de Comercio Justo.
Aquí un representante de Irlanda, muy majete.

Puesto de comida china.
Nosotros, entre algunas otras cosas, probamos el choripan argentino con chimichurri. Estaba muy rico.
Como os imaginaréis, con tanta gente rondando por allí comiendo y bebiendo, aquello podía acabar hecho un desastre en cuanto a basura se refiere. Peeero, para eso teníamos las zonas de las basuras, con diferentes papeleras para cada tipo de basura y, por si había confusiones, estaban allí los "rangers", para asegurarse de que cada cosa iba a su cubo y para dar rondas por la explanada recogiendo desperdicios que hubiera por el suelo.
También habían montado un escenario en el que durante todo el día se sucedieron diferentes actuaciones. Mientras estuvimos allí, nosotros vimos a un grupo que tocaba canciones de Los Beatles,
a un conjunto de gaita escocesa,
a un grupo de animadoras ("cheerleaders") haciendo sus malabarismos, que fue espectacular pero no estaba permitido sacar fotos, y por último, un actuación de taiko japonés, en la que participaron niños y adultos.
Además de todo esto, había allí varios puestos de la propia ciudad de Mitaka, como por ejemplo de Correos, en el que se podían comprar sellos, de los bomberos, de información sobre los terremotos...
Los bomberos había montado, por un lado, una pequeña pista con un mini-coche de bomberos, en el que los niños podían montar.
Por otro lado, había levantado una especie de tienda, llena de algún tipo de humo, en el que la gente podía entrar tras escuchar las explicaciones de lo que debían hacer en caso de incendio.
En la zona de los terremotos, había puestos con la comida de emergencia que se usa en caso de terremotos, para probarla. También había una camioneta en cuyo interior, con apariencia de una cocina cualquiera, se simulaban terremotos. Así, la gente puede probar a subirse para saber cómo actuar en caso de estar en casa durante un terremoto.
La verdad es que nos pareció muy interesante el festival entero, y más que se combinaran cosas tan diferentes como actividades interculturales y actividades de seguridad ciudadana. Intentamos imaginarnos algo similar en España y nos parece que sería un poco complicado esto, no sé qué os parecerá a vosotros.
Espero que os haya resultado interesante.
〰
日曜日に三鷹の国際交流「こくさいこうりゅう」フェスティバルにいました。このフェスティバルには他国「たこく」の商品「しょうひん」と食べ物がありました、例えば「たとえば」、ペルーの、アルゼンチンの、パキスタンの、アイルランドのなど。ほかの国の食べ物を食べながら、いろいろ音楽を聞くことが出来ました。
また、消防士「しょうぼうし」は火事「かじ」に関する「かんする」説明をしました。そして地震「じしん」に関する説明を聞くことが出来ました。
〰
aran — 17-10-2007 GTM 9 @ 12:48
Ver/Escribir Comentarios (10)
Meneame |
del.icio.us
La semana pasada estuve viendo un poco del concurso de Awa Odori de Tsukishima, en Tokyo. En este festival, salen grupos de bailarines y músicos, como si fueran comparsas, recorriendo las calles de la zona.
Por cierto, una cosa curiosa que acabo de descubrir acerca de Tsukishima gracias a Wikipedia. El nombre de Tsukishima se escribe en japonés 月島, y significa "Isla de la Luna". A mí me parece este un nombre muy poético ¿a vosotros? Resulta que esta parte de Tokyo se construyó ganándole terreno al mar, al igual que algunas otras zonas de la ciudad. Bien, según he leído aquí, se dice que el nombre original de Tsukishima se escribía de esta manera, 築島, que se lee igual, pero cuyo significado es "Isla construida". No sé si esto es cierto o no, pero, dado su origen, tiene bastante sentido. Aunque queda menos romántico...
Siguiendo con el tema, el Awa Odori es un tipo de baile, originado hace más cuatro siglos en la isla de Shikoku. Allí, en Tokushima (capital de la prefectura del mismo nombre) en el año 1587, el señor feudal quiso celebrar que había terminado la construcción de su nuevo castillo repartiendo sake entre los ciudadanos. Así, acabaron todos borrachos y bailando por todos lados. Después de la fiesta se decidió convertirlo en un evento anual.
El nombre del baile viene del antiguo nombre de Tokushima, que era Awa. También se le conoce como "el baile de los tontos". Mientras los grupos bailan por la calle, suelen gritar a coro "Es un tonto el que baila y un tonto el que mira. Si los dos son tontos, ¡mejor diviértete bailando!".
El festival de Awa Odori más famoso es el de Tokushima, ya que ahí está su origen, pero también se celebra en otros sitios, en mayor o menor medida. Por ejemplo en Tokyo es conocido el de Koenji. El que vi yo era más bien pequeñito, pero divertido igualmente.
En las comparsas salen los grupos divididos en hombres y mujeres, seguidos por los músicos. También vi alguna de las comparsas precedidas por grupos de niños que también bailaban.

Llaman la atención los sombreros que llevan las chicas, y también que éstas generalmente bailan apoyando solamente la parte delantera de los pies.

Durante el baile, los grupos de hombres y mujeres gritaban sucesivamente unas frases, contestándose unos a otros. Pero no puedo deciros lo que significaba aquello, porque no entendía nada. ^_^


A veces bailaban los grupos de hombres y de mujeres a la vez, mientras que otras veces unos esperaban a que los otros terminaran su baile para empezar de nuevo.





Os dejo también algunos vídeos para que os hagáis una idea de cómo era el evento.
〰
先週月島の阿波踊りを見たことが出来ました 阿波踊りを見ることが出来ました。阿波踊りは徳島の踊りです。昔始まった踊りです。女の人と男の人は別々に踊ります。とても楽しいです。
月島の名前の意味は何ですか。私は月の島という意味だった思いました。でもウィキペディアでほかの意味を読みました。これは築いだ 築かれた「きずかれた」島です「築島」。でも、私はよく知りません。
〰
Corregido, ありがとう ノラさん。
aran — 11-10-2007 GTM 9 @ 11:55
Ver/Escribir Comentarios (4)
Meneame |
del.icio.us
<<
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
>>