En este viaje Santi "el pollo de Zamudio de toa la viah" está conociendo a nuevas personalidades del mundo tokiota.
En esta foto se le puede ver acompañado de Peru "el Oso panda peruano hecho de mate" y de Gonta "el niño que quería mucho a su palo". Las presentaciones fuero llevadas a cabo por 759
Después de leer el libro Hispano-Japonés, Santi decidió dar una vuelta por Shibuya. Allí encontró a un personaje muy famoso de la zona, que además sirve de referencia para encontrarse con gente. Hachiko:
No sé qué hicieron durante la noche pero en la siguiente foto se ve a Santi yendo hacía el Hospital de la Universidad de Tokio. ¿Qué hiciste pollo?
El pollo no ha dicho nada, pero podemos suponer que el Hospital le pilló de paso hacia el parque de Ueno para ver los cerezos en flor. A pesar del frío que hace, los cerezos han podido florecer.
Por último, aquí van unas imágenes relacionadas con la primavera y la paz. La primera son unas flores muy coloridas que estaban en un templo cerca de Ueno y la segunda es la llama de la paz de Hiroshima que se encuentra en Ueno.
Hasta la siguiente. A ver si Aran contribuye a aumentar la calidad de este blog.....Desde que anda el pollo pululando por aquí, la cosa va un poco floja....
Santi es un pollo de Zamudio de "toa la viah" que se ha venido a visitar Japón. Naturalmente, como buen pollo, lo primero que ha hecho ha sido entablar relaciones diplomáticas con la gente del entorno.
En la foto se puede ver cómo ha conocido a una joven tokiota digna de su tamaño y porte.
Pero a Santi, no sólo le gusta interaccionar con la gente. También le gusta la buena comida y suele "picotear" de cuando en cuando mientras visita monumentos.
Aquí le podemos ver degustando lo que creemos que se llama "agemanju". Una delicia local.
Estos dulces los encontró en Asakusa cerca del templo principal. Aquí Santi tomó una instantánea del movimiento de gente cerca de la segunda puerta de Asakusa.
Al mirar debajo de la lámpara central de la puerta de la imagen superior, nuestro amigo Santi encontró a un pariente lejano, que tiene bastante mal genio y un aliento un tanto inflamable.
Como hacía tiempo que no se veían, se fueron a tomar unas "mirindas" japonesas en las tascas de los alrededores.
Por la foto que nos mandó creemos que estaban un tanto caducas. De hecho, se liaron la manta a la cabeza y se subieron al autobús de la Hello Kitty para hacer un homenaje a los FANS NUMBER ONE de la susodicha.
Por ahora, no tenemos más noticias del ínclito gallináceo.
Después de un taxi, dos aviones, un tren y muchas horas, ¡por fin llegamos a Tokyo!
Ahora ya hemos podido descansar un poco, pero al llegar estábamos agotados, sinceramete.
De momento, las pocas observaciones que hemos podido hacer:
- En el control de pasaportes de Narita ahora te hacen una fotito y te toman las huellas de los dedos índices. Esto lo habíamos leído pero no nos había tocado aun, claro. Además me di cuenta de que al ir caminando hacia el control pasas por la zona de cuarentena donde te miden la temperatura. No hay que parar ni nada, pero en un cartel de avisan de que te la están midiendo. Esto ya estaba la primera vez que vinimos, pero con mi memoria de pez, no me acordaba. Sí, olvido muchas cosas...
- Los precios de los taxis han subido (antes el mínimo era 660 yen y ahora son 710), pero los de los trenes, onigiris y bebidas siguen igual. Después de un año y pico, es algo llamativo para nosotros, ya que desde 2007 lo trenes, por ejemplo, en Bilbao han subido un par de veces al menos.
- En Ueno, que es donde nos dejó el tren desde Narita y desde donde nos fuimos al hotel, han terminado algunas obras y se ve un poco diferente la zona de la estación.
- Nada más bajar del tren, casi lo primero que vimos al cruzar la calle fue una ikurriña, en un restaurante español. Toma ya. Para que nos sintamos como en casa. ¿Será una señal? ¿Zamudio nos persigue? Jejeje.
Bueno, por el momento eso es todo. Seguiremos informando.
... Estaremos preparando las maletas para coger el avión hacia Tokyo.
Parece mentira que haya llegado tan rápido.
Estas semanas estamos intentando organizar los últimos detalles, como la agenda de encuentros con las personas que están allí o con las que viajarán allí desde aquí, ^__~. Parece que no, pero vamos a estar ocupados al menos una de las semanas de las vacaciones de cita en cita. ¡Mucha vida social!
También estamos intentando encontrar omiyages adecuados, lo cual no creáis que es fácil porque son muchas las personas a las que visitaremos...
Otra de las cosas de las que estamos pendientes es la evolución del dichoso yen, que madre mía, está potente potente y eso se va a notar en los gastos.
Esperemos organizarlo todo bien y a tiempo, y vaya todo fenomenal.
来週東京に飛びます。速いでした。
今旅行を準備(じゅんび)していますから、少し忙しいです。けれども、面白いで!
すぐ、世界の反対側(はんたいがわ)の多くの友人に会うことができるでしょう。
待っています・・・
Newt week we will be traveling to Tokyo.
We are now organizing some things, so we are a bit busy, but it's also exciting.
Soon we will be able to see a lot of friends on the other side of the world.
En nuestra visita a Ferreira de hace un par de semanas, tuvimos el placer de, entre otras cosas, probar los famosos calçots con salsa romesco.
Donde nosotrs vivimos no hay calçots, que yo sepa, pero sí que tenemos los ingredientes para preparar la famosa salsa, así que como Núria nos enseñó la receta, ¡es lo que hemos hecho este fin de semana!
Como ella misma decía, es bastante sencilla de hacer. Por lo que he estado viendo por la red, hay multitud de recetas diferentes para hacer esta salsa, como suele pasar con estas cosas, pero nosotros seguimos la receta de Núria.
Así que utilizamos como ingredientes tres tomates, una cebolla, dos dientes de ajo, una ñora, diez almendras, diez avellanas, dos rebanadas de pan (utilizamos dos en lugar de una porque eran muy pequeñas, y las utilizamos tostadas en lugar de fritas), una guindilla, aceite, vinagre, sal y pimienta.
Pues no tiene mucho misterio. Se pone la ñora a hidratar, mientras se asan los tomates, la cebolla y los ajos. Tostamos las almendras y las avellanas, y cuando están todos los ingredientes listos (hidratados, asados y tostados), se mezcla todo junto con los aderezos y se bate hasta que queda la consistencia deseada.
¡Y nada más! ¡Ya está listo!
Ahora solo queda, a falta de calçots para untar en la salsa, un buen pan, y ¡a comer! ^__^
Where we live there are not calçots, but we do have the ingredients needed to cook the romesco sauce. So, as Núria tought us the recipe, we prepared it this weekend.
It's very easy to prepare, and it's delicous! As we can't eat the sauce with calçots, we ate it with a delicious bread.
Voy a continuar esta sección de manualidades con más fotos de algunas de las cosas que he hecho.
En esta ocasión, además de cosas a hechas a ganchillo, hay otras que he hecho cosiendo.
手作りの物についてもう一度見せたいです。今度あみぐるみと縫った物です。
I want to show some more of my handmade things. This time it's not only crochet, but also sewed things.
Las dos primeras son un par de bolsitas que hice con una tela japonesa que compré en una tienda de Barcelona. Esta tela me encanta y aun me queda bastante aunque he hecho unas cuantas cosas con ella.
Últimamente me ha dado por hacer bolsas para envolver los regalos, en lugar de envolverlos con papel. De esta forma el "envoltorio" pasa a ser un regalo también, y puede ser usado para algo después si se quiere.
These are two little bags that I made out of a really nice fabric that I bought in Barcelona. Lately I'm making a lot of bags to 'wrap' gifts, instead of wrapping them with paper. This way the bag can be used afterwards, and it becomes a present itself.
Las siguientes son unas bolsitas que hice a ganchillo para guardar dentro unas botellitas de cristal reciclado, que aunque no se ven en la foto, son muy bonitas.
この小さいグラスボトルは小さいバッグに入れました。
I crocheted small bags for these small recycled glass bottles.
Esta es una carterita con cremallera.
これは財布(さいふ)です。
This is a purse.
Éstos son unos saquitos rellenos de lavanda que hice con la misma tela azul de antes. Cuando era pequeña teníamos saquitos de lavanda en casa, y me apetecía hacer unos similares. Aunque la verdad es que me costó encontrar la lavanda...
これらは小さいラベンダーの枕です。においは大好きです。
These are some lavender pillows. I love the smell. We used to have some like these at home when I was a child, and I wanted to have some now too.
Éste es un vestidito que hice para la bebita de una amiga.
これは友達の女の子のために作ったドレスです。
This is a little dress I made for a friend's baby girl.
Y por último, aquí está mi favorito del momento: éste simpático amigurumi-pollito.
Este post va dedicado principalmente para Núria y Quicoto, que este fin de semana pasado vieron como neki de pronto, sin razón aparente, solo podía decir "Kepin kepan", "Voy todo ciclao" y "Atiende pavo". En youtube podéis encontrar un montón de vídeos de estos dos.
Ahora ya conocéis al Jonan de Baraka, un elemento. ^___^
900 kilómetros son los que hemos recorrido en total este fin de semana.
¿Para qué? Para visitar a nuestra amiga Núria y conocer su pueblo, Ferreira, que está en Lugo. No fuimos solo nosotros, sino que coincidimos allí con neki, quicoto y Jhandris. Así que aquello se convirtió en una mini-quedada nipobloguera.
Coincidía además que este fin de semana la familia de Núria organizaba su calçotada anual, a la que nos invitaron. De esta manera nos encontramos allí, en un pequeño pueblo gallego, comiendo comida catalana, con lo que ¡todo eran novedades!
Ha sido un fin de semana muy entretenido, hemos hecho tenido experiencias diferentes a las habituales, hemos probado comidas muy ricas y lo hemos pasado muy bien.
Nosotros no hicimos demasiadas fotos de la comida, los calçots y demás, (animo al resto de asistentes a que nos enseñen las suyas ^__~), pero Arandelaさん sí que hizo algunas durante nuestras visitas guíadas por el pueblo.
¡Muchas gracias a todos porque lo pasamos fenomenal!
This weekend we visited our friend Núria. She lives in a small town in Galicia, which is situated at the northwestern part of Spain. It's 450km far form our town.
Other friends visited Nuria too: neki, quicoto and Jhandris. So we all had a good time there. Nuria and her family cooked delicious food and we were invited too.
Con esto de las elecciones autonómicas, que se celebrarán aquí dentro de poco más de una semana, he observado un fenómeno que no había visto hasta ahora, creo yo, de no ser en las series de adolescentes estadounidenses...
El fin de semana pasado, en un parque del pueblo, vimos que habían montado una gran carpa blanca. No sabíamos de qué era, hasta que vimos que tenía unos carteles de un partido político, concretamente el partido del señor Spock, así que nos dimos cuenta de que era parte de la campaña electoral.
Pero, durante la semana me he enterado de que en esa carpa tenían asados montones de corderos, que se repartían gratis a quien quisiera comer.
Además de eso, el domingo fuimos a un mercadillo del barrio bilbaíno de Bolueta, en cuya entrada había dos personas repartiendo propaganda electoral de ese mismo partido e informando de que quien quisiera podía acercarse a un puesto cercano a tomar, también gratis, un pintxo de tortilla de patatas y un txakoli.
De hecho nos llevamos una sorpresa al ver a una señora que iba delante nuestro preguntarle en tono un poco enfadado al chico de la propaganda a ver si le iban a dar el pintxo durante todo el año y que si no era así no lo quería. Hizo alusión a que ella necesitaba una buena pensión durante todo el año, y no solo ese pintxo tan oportuno en ese día puntual. Digo que esto nos sorprendió porque normalmente, si dan algo gratis, la gente va a por ello, sea lo que sea.
Bueno, el hecho es que al ver estas ofrendas gastronómicas en dos días tan seguidos, he pensado que debe ser algo habitual por aquí, aunque yo hasta ahora repito que no lo había visto. Y me lleva a preguntarme algunas cosas...
Si el partido en cuestión pensara que no va a sacar nada con este tipo de propaganda, supongo que no lo haría, así que, ¿realmente la gente va a votar a un partido porque les regalen un plato de comida un día? ¿Puede ser esto verdad? A mí se me hace del todo inverosímil... Pero entonces ¿porque semejante despliegue de medios? Algo esperarán sacar... ¿Será por eso por lo que ese partido lleva casi 30 años en el poder? ¿Porque regalan un pintxito dos semanas antes de las elecciones? ¿Qué mecanismo oculto puede esconder el cordero asado? Hmmmm... Cuántas dudas...
Next week there will be regional elections in the Basque Country, so now we are in the middle of the political campaign.
I have seen something, during this campaign, that I haven't seen before. I saw one of the parties offering free food and drinks in different spots. It was the Basque Nationalist Party. This party has been leading the regional government for almost 30 years.
Maybe this and other parties have been doing this for long time, but I really hadn't seen it before. So I'm a bit surprised.
Can it be true that people choose one or another party only because of some free food? It's hard for me to believe this... If it were true, it would be so sad...
Con esas palabras, "Japanese original kanji", mi sensei de japonés de Tokyo me describió el kanji tara, 鱈 (たら), que significa bacalao.
Como sabréis, Japón importó su sistema de escritura desde China, con los ideogramas chinos, que en japonés se llaman kanji, y a partir de ahí desarrolló también los dos silabarios, hiraganay katakana. Como los ideogramas se adaptaron a las palabras japonesas de significado similar al chino en el momento de su introducción, en japonés los kanji pueden tener multitud de lecturas diferentes, que se dividen en on'yomi y kun'yomi, o lectura derivada del chino y lectura nativa japonesa.
El caso es que también hay algunos ideogramas que han sido creados en Japón, a partir de los kanji ya conocidos. Así que son kanji "made in Japan", wasei kanji, también llamados kokuji kanji, o kanji nacionales. Normalmente estos kanji solo tienen lectura kun'yomi. La mayoría son puramente japoneses, si bien algunos incluso han sido adoptados en China.
Imagino que muchos de estos ideogramas fueron creados en Japón a raíz de que no encontraran en el chino el ideograma correspondiente a cierta observación o elemento.
El kanji de bacalao, 鱈, tara, está formado por los otros dos kanji que son pez o pescado, sakana, 魚(さかな), y nieve, yuki, 雪(ゆき). Así representan a ese pez que se encuentra en las aguas frías del norte, y así me acuerdo yo siempre de este "Japanese original kanji".
Por supuesto hay muchos más ideogramas de este tipo. Mirando en diferentes páginas, he encontrado algunos más. Uno que me ha parecido curioso es el que corresponde a la palabra orca, que se dice, shachi, 鯱(しゃち), y que está formado por los pez, sakana, 魚(さかな), y tigre, tora, 虎(とら). Así la conocida como ballena asesina pasa a ser ¡el tigre de lo mares!
Si queréis saber más al respecto, os dejo los enlaces de las páginas que he encontrado:
My Japanese teacher in Tokyo taught me about these kanji made in Japan. I always remember the kanji for cod, 鱈(たら), tara, as one of those kanji.
As you might know, Japan imported the character writing system from China. The kanji were adapted to the Japanese words. After that the Japanese also developed the two syllabaries, hiragana and katakana.
But there are also many kanji that were developed by the Japanese, using the already known characters that came from China, so they are kanji made in Japan.
The kanji for cod, is made from the kanji for fish, 魚(さかな), and the kanji for snow, 雪(ゆき), as the cod is a fish that lives in the cold northern seas.
Looking on the web, I found a lot of other kanji made in Japan. Another interesting one is the character for killer whale, 鯱、which is made of the kanji fish, 魚(さかな), once again, and the kanji tiger, 虎(とら), so the killer whale becomes the tiger of the sea!
If you want to see more about these characters, here are the web pages I found: