Ayer dimos un paseo por el parque tecnológico, para sacar unas cuantas fotos de los árboles en plena caída de las hojas.
En el parque hay plantadas unas cien especies de árboles diferentes, así que se puede disfrutar de toda esa variedad. ¡Encontramos hasta un ginko! Ahora, con sus hojas amarillas, me recuerda a los últimos paseos tokyotas del año pasado. ^___^
Aquí las dejo.
昨日技術的な公園を散歩しました。
その公園では、木のおよそ100の種を楽しむことができます。
イチョウさえあります! 東京で去年の最後の散歩を思い出しました。
写真を楽しんでください!
Yesterday we took a walk at the technological park. We wanted to take some pictures to all those trees with their autumn leaves.
In the park there are planted around 100 different species of trees. We even found a ginkgo tree. This remainded me of our last walks through Tokyo last year.
Hope you enjoy the pictures.














aran — 17-11-2008 GTM 1 @ 16:55
Ver/Escribir Comentarios (8)
Meneame |
del.icio.us
Como ya avisé, es una larga historia (y eso que voy a resumir...).
Justo antes de ir a Japón, en diciembre del 2006, me compré un portátil con el fin de poder tener acceso a internet durante mi estancia allí, y poder así comunicarme fácilmente con el mundo.
Bien, durante todo el año pasado funcionó sin dar problema ninguno. Peeero, al volver aquí, hacia marzo, tuvo su primera avería (se vé que él también estaba más a gusto allí).Por suerte teníamos 2 años de garantía, así que aun podíamos ir a ver si podían arreglarlo.
Como antes de ir a Tokyo vivíamos en Guipúzcoa, cerca de San sebastián, o sea, a unos 100 km de donde vivimos ahora, hasta allí tuvimos que ir para la reparación. La empresa donde lo compramos tiene un almacén central, con taller y demás, que abre sus puertas entre semana, y dos tiendas más, que atienden también los sábados por la mañana. Es una empresa en la que teníamos mucha confianza, porque ya habíamos comprado allí unos cuantos equipos a lo largo de los años, y siempre funcionó todo muy bien, incluso en algún caso de avería que tuvimos. Nosotros entre semana no podíamos ir, así que fuimos a una de las tiendas a que gestionaran ellos el asunto.
Eviaron el portátil a la casa, que creo que está en Barcelona, y resultó que el disco duro había hecho plof, así que lo cambiaron por uno nuevo, y 1 mes después, más o menos, recuperamos el ordenador.
Ya estábamos felices y contentos con nuestro disco duro nuevo, pensando, "bueno, ya está". Pero, ¡oh, sorpresa!, pasados dos meses escasos el ordenador empezó a hacer cosas raras de nuevo y finalmente dejó de funcionar. Por lo que parecía, el ventilador no funcionaba bien y algo se había estropeado en consecuencia.
Así que, en junio, volvimos a ir hasta allí para que lo arreglaran.
Para los que no sois de aquí, os diré que, si de por sí las cosas funcionan con lentitud, en verano ya parece que se paralizan del todo. Así que es la peor época para tener que solucionar temas de este tipo, o de cualquier otro relacionado con papeleos y demás.
Bueno, pasaban las semanas, y no sabíamos nada. Llamábamos a la tienda, y ellos tampoco sabían nada... Hasta que por fin, 2 meses después, a finales de agosto, nos llamaron para ir a recogerlo.
Y pensaréis, "¡Qué bien, ya está!", como hicimos nosotros. Jajaja, imaginaos nuestra cara cuando al llegar a casa y encender el portátil vemos que está EXACTAMENTE IGUAL que cuando lo llevamos en junio.
Ya casi tirándonos de los pelos, volvimos a llevarlo a la tienda enseguida (acorados de los 100 km de distancia en cada viaje, combustible y peajes incluidos). Nosotros que somo así de pacíficos y razonables, ni siquiera montamos allí la marimorena, aunque razones teníamos, porque, a ver, ¿nadie prueba los ordenadores antes de devolverlos? ¿hicieron algo realmente por repararlo? ¿pasaron directamente de todo porque "era verano" y nos tuvieron 2 meses esperando para nada?
Pues nada, desde la tienda lo volvieron a enviar a Barcelona y empezaron otra vez a pasar las semanas. Para enterarnos de cómo iba la cosa tuvimos que llamar constantemente a la tienda, porque desde allí por iniciativa propia la verdad es que no nos avisaban de nada. Pasado más o menos otro mes, dijeron que no sabían qué era lo que le pasaba al portátil y que como ya había tenido varias averías, nos lo cambiaban por otro.
No os voy a contar todo lo que ocurrió desde entonces, pero bueno, va todo de llamar y nos dicen no sé qué, esperar, volver a llamar y nos dicen no sé cuál, esperar, volver a llamar... En fin, unos cuantos despropósitos más que casi acaba con nuestros nervios, porque no nos informaban de nada.
Pero bueno, finalmente, nos dieron un abono por el ordenador antiguo, con el cual podíamos comprar otro nuevo, pagando la diferencia si fuera necesario. Así que al fin elegimos uno nuevo (de otra marca diferente, ya por hartazgo) y lo tenemos en casa desde este lunes.
A ver ahora si funciona bien, porque estoy de reparaciones, garantías, llamadas y demás hasta las naricillas.
Bueno, después de toda esta chapa que os he contado, termino enseñandoos el nuevo portátil.


日本に行く前に、ラップトップを買いました。
そのラップトップは一年間よく動きました。しかし、スペインに戻るとき、故障しました。多分、ラップトップも、より多くの日本が好きです (笑)。
初めて、3月に故障しました。東京に行く前に、サンセバスチャンの近くで住みました。それからラップトップをあそこの店で買いました。今その所から100キロぐらいに住んでいますけど、ラップトップをあの店に持って行かなければなりませんでした。
1ヵ月後に、彼らはラップトップを修理しました。
でも、6月に、もう一度故障しました。そして、もう一度店に持って行きました。
じゃあ、夏にスペインはちょっと大変です・・・いっぱい人々は休んでいますから、 物はあまりよく働きません。それから、2ヵ月後に、店員はもうラップトップを修理しましたと言いましたから、店に行きました。
でも、あの日に、家で、ラップトップがまだ故障であるのを見ました!
もう一度店に持って行きました。私たちは、すでに少し狂っていました。 もう2ヵ月の間に、我々はしばしば店に電話しなければなりませんでした。
ラップトップを修理することができませんでした。ついに、お金の一部を還付しました、そして新しいラップトップを買いました。
本当に それは少ししゃくにさわりました・・・
しかし、それはすでに終わりました!少なくともさしあたり・・・(笑)
Just before travelling to Japan, I bought a laptop.
While living in Tokyo, it worked fine and didn't have any problem. But once we came back to Spain, it broke down. Maybe it liked Japan better too...
So, in march it broke down for the first time. We had been living close to San Sebastian before our journey, so we bought the laptop there. But now we are living around 100 km away, so we had to take it over there for the reparation.
After a month, more or less, we could go to pick it up, as it was already repaired.
But, after less than two months later, it broke down again. So we had to take it to the shop again.
Maybe you don't know this, but in summer Spain gets a little paralyzed, since most of the people take their holidays. So it's not a very good time of the year to solve these and other kind of situations.
So after another 2 months, we picked up the laptop again. But as we brought it home, we could see that it wasn't repaired at all. How could this be? We were a bit angry at the moment...
The next day we took it to the shop again. The time passed and they couldn't repair the computer. So after 2 months and many many phone calls, they refunded us part of the money and we could by a new computer.
As you imagine this has been a bit irritating.
But, anyway, it's finally done. Well, at least for the moment...
aran — 13-11-2008 GTM 1 @ 14:36
Ver/Escribir Comentarios (7)
Meneame |
del.icio.us
¡Hola!
Pasados estos meses de descanso, vuelvo a escribir por aquí.
Aunque era algo que de vez en cuando tenía en mente, después de los ánimos que me han dado para reanudar el blog (gracias a todos), ya casi no me quedaban excusas.
Fue en la pasada cena bloguero-japonesa, organizada por Neki, que se celebró en Bilbao donde hablamos de estos temas y ya me dejaron prácticamente convencida (por cierto, podéis ver las diferentes crónicas de la cena escritas por Nuria, quicoto, Birubao, enekochan, Saioa y Jhandris).
El último pretexto que me podía poner era que esperaba a que volviera mi ordenador después de meses estropeado, y ahora que ya ha vuelto (bueno, no ha vuelto el mismo, sino uno nuevo...; ya contaré esa historia en otro momento), no tengo escapatoria.
Así que bueno, en medio del otoño, doy por reinaugurado el blog.

ひさしぶりでした!
ブログをもう一度書くつもりです。友達は「がんばって!」言っていますから、がんばります!
先月ビルバオに日本についてブログを書いている人たちのパーティーに行きました。そこに皆さんとブルグについて話しましたから、「じゃあ、たぶんもう書けます」と思いました。
それで、こちらです!
いまスペインで日本語をあまり話せないので、だんだん下手になると思いませ。それから、ごめんなさい!
でも、がんばりましょう!
Here I am again!
I've been thinking about starting to write again, and finally I decided to do so.
Last month we went to a party with other people who write in their blogs about Japan, and I was able to talk to many of them and they encouraged me to continue with the blog.
So, now, after several months of , I'm back!
I hope I can keep it going this time.
aran — 11-11-2008 GTM 1 @ 12:33
Ver/Escribir Comentarios (10)
Meneame |
del.icio.us

He decidido poner un punto y final, o al menos un punto y aparte, al blog. Últimamente no me encuentro con ánimos de seguir escribiendo, y prefiero parar aquí que actualizar tan poquito. Quién sabe si más adelante lo retomaré o no, esto no lo puedo saber de momento.
Bueno, aunque este blog no cumplió el objetivo para el que fue creado desde el principio, tengo que decir que me ha gustado ir contando nuestras vivencias y haber conocido a través de este medio a gente muy interesante. Por esto sobre todo ha merecido la pena. Además he podido aprender muchas cosas, en muchos ámbitos.
Quiero agradecer a todos vuestras visitas, tanto a los que han comentado como los que han visitado en silencio. Espero que hayáis disfrutado de lo que habéis visto.
Seguiré mi actividad bloguera visitando todos mis blogs favoritos, como hago siempre, así que no desaparezco del todo.
Muchas gracias de nuevo a todos.
Muchos besos, y mata aimashou!, hasta la vista.
ブログに筆を置く(ふでをおく)つもりです。 現在(けんざい)、私は、書き続けている気がしません。
すべての訪問(ほうもん)ありがとうございます。
あなたたちが楽しんだことを願っています(ねがっています)。
また会いましょう!
I've decided to stop writing the blog. I don't feel like continuing with it for the moment.
Thank you all for your visits, I hope you enjoyed.
See you!
aran — 20-05-2008 GTM 1 @ 14:03
Ver/Escribir Comentarios (15)
Meneame |
del.icio.us
Una de las cosas que más me gustan de las ferias medievales son las exhibiciones de cetrería, que es el arte de adiestrar halcones y otras aves rapaces para la caza.
En las ferias no demasiado pequeñas, normalmente hay un puesto de cetreros en el que los entrenadores exhiben las aves, y suelen a veces pasearse por la feria con alguna de ellas, haciéndola volar sobre los visitantes, lo que suele causar sensación.
No sé por qué, pero ver estas aves me encanta. Puede ser porque están siempre tan solemnes, porque me parecen bonitas... No sé. Pero a veces me quedo encandilada mirándolas.
Al existir varias referencias sobre este arte en China y Japón, de épocas de antes de Cristo, se cree que tiene su origen en Asia. Aunque el primer documento gráfico en Europa es del siglo V después de Cristo, en el viejo continente la cetrería tuvo su época de esplendor en la Edad Media, en los siglos XVI y XVII.
No sabía yo gran cosa sobre los orígenes de esta actividad, pero ha sido una sorpresa conocer que se practicó bastante en Japón, estando entre sus adeptos personajes tales como Oda Nobunaga, Ieyasu Tokugawa y Toyotomi Hideyoshi.
En la foto siguiente se puede ver un detalle del puesto de los cetreros, en el que se exhibe una caja y una de las caperuzas que les ponen en ocasiones a las aves.

Aquí, el cetrero paseándose entre la gente:

El resto son fotos de las distinas aves. Intenté sacar fotos de alguna de las águilas en pleno vuelo, pero no ha salido ninguna lo suficientemente bien. Así que están todas quietecitas. ^___^







通常(つうじょう)中世の市場では、鷹狩(たかがり)を見ることができます。 これは私がこれらの市場が好きである理由の1つです。 とても美しいし儼然な(げんぜんな)ので、この鳥を見るのは大好きです。
鷹狩はアジアで始まるように思えます。日本ではよく
実行(じっこ)うされた。大事な人たちは鷹狩をしました。たとえば、
徳川 家康、
豊臣秀吉、
信長織田 。
Usually in middle age markets falconry can be seen. This is one of the reasons why I like these kind of markets. I love to see these birds. They are beautiful, and they also look very solemn.
I was surprised to find out that the probable origin of falconry took it's place in Asia, and also to see that it was practiced a lot in Japan. For example, some of the important people who used to practice falconry in Japan were Toyotomi Hideyoshi, Ieyasu Tokugawa and Oda Nobunaga.
aran — 14-05-2008 GTM 1 @ 17:01
Ver/Escribir Comentarios (5)
Meneame |
del.icio.us
Hoy ya toca poner las fotos de la gente y el ambientillo de la feria. Como os comentaba, mucha gente iba vestida con ropas medievales, no solo los encargados de amenizar la fiesta, mediante actuaciones callejeras, sino también muchos vecinos y supongo que también algún visitante.

Al comenzar la feria, en la plaza frente al ayuntamiento, empezaron las actuaciones de músicos, malabaristas y demás. Después, desde allí iban recorriendo las calles cada uno en su papel, como veréis.

Música, bailes... Había de todo.

Como se ve, estos son los importantes, supervisándolo todo desde arriba. ^___^










Entre todos los personajes que por allí pululaban, los siguientes son algunos de los que más nos llamaron la atención.
El primero es el tonto del pueblo, y no porque lo diga yo, sino porque es lo que tenía escrito en la espalda.

A los siguientes los he apodado "los señores de las bestias". Como veis, uno lleva una serpiente enorme y el otro es el cetrero, que en este momento lleva el águila más grande que mostraban ese día (bueno, creo yo que era un águila, pero no estoy muy puesta en las diferencias entre estos animales). En el siguiente post enseñaré más fotos del puesto de los cetreros, que es posiblemente el que más me gusta siempre en estos mercados.

A continuación os presento al peregrino que se dirigía a Santiago:


Entre los actores que iban subidos en zancos, dominando desde las alturas, nos encontramos dos personajes totalmente opuestos. Por un lado, esta hadita tan graciosa...


... Y por otro, este personaje, al que no sé qué nombre darle, pero que a mí personalmente había momentos en que me daba hasta miedo (hacía muy bien su papel de loco, todo hay que decirlo):


Así que en conjunto, todo el mercado está muy bien organizado y ambientado, ¿no os parece?
市場では、私たちが大道芸に(だいどうげいに)おける多くの俳優(はいゆう)、ミュージシャンなどを見ることができました。
多くの人々が中世の衣服を着ていました。何人かはかわいいでしたが、何人かも怖かったです。
とても楽しかったです。そのように思いませんか。
In the market we could see a lot of street performances with musicians, actors and actresses, and so on.
A lot of people was dressed up with medieval style clothes. Though some were even cute, some were also a bit scary.
It was fun.
aran — 06-05-2008 GTM 1 @ 10:31
Ver/Escribir Comentarios (6)
Meneame |
del.icio.us
Llegamos allí prontito por la mañana. Además de porque íbamos en coche y preferimos ir pronto para poder aparcar sin problemas, pensamos en ir temprano para poder dar un paseo por el pueblo mientras aun no hubiera mucha gente para poder ver así cómo se organizaba un poco todo el mercado y poder hacer fotos más tranquilamente.
Bueno, después de dar un pequeño paseo por el pueblo, paso a mostraros algunos de los puestos de artesanos que formaban parte del mercado medieval.
Entre los productos que se ofrecían a los visitantes había muchas cosas, comidas como quesos, embutidos, tartas, pasteles, panes, miel, tés, hierbas para infusión, objetos decorativos y de vestir, bisutería, juguetes, plantas, jabones, inciensos... Y también había zonas en las que se podía comer y beber, como puestos de carnes a la brasa, comidas árabes y demás.








Este puesto estaba lleno de diferentes mezclas de hierbas para infusión y tés:

Éste es el puesto del herrero:





Uno de los varios puestos de quesos que había:

Este señor tenía unos cuantos burritos en los que los niños podían dar un paseo por el pueblo:


Este era un puesto de pan artesano, en el que preparaban continuamente hornadas de pan. No pudimos probarlo, pero debía ser muy famoso porque continuamente había cola delante del puesto, y en cuanto salía una hornada se vendía al momento:





En fin, ¡multitud de cosas para ver!
中世の市場に色々店がありました。いっぱい物の店がありました:チーズ、パン、茶、おもちゃ、服、装飾的な(そうしょくてきな)物、はちみつ・・・ すべて手作り(てぶくり)です。
また、アラビアの食料の店(しょくりょうみせ)、焼き肉の店、お菓子の店がありました・・・
At the Medieval Market there were a lot of different shops with handmade products: cheese, bread, tea, sweets, toys, decorative goods, honey..., and also it was possible to eat some grilled meat, Arabic food or other types of foods and drinks.
aran — 03-05-2008 GTM 1 @ 11:14
Ver/Escribir Comentarios (4)
Meneame |
del.icio.us
Estas son fotos del pueblo de Balmaseda que, como os decía nos pareció un pueblo muy bonito. Está situado a unos 30 kilómetros de Bilbao, en el suroeste de Vizcaya.
En primer lugar está el Puente Viejo o Puente de la Muza, que es el símbolo de Balmaseda. Se construyó en el siglo XIII y es de estilo románico. Por su situación, en la encrucijada de caminos entre Vizcaya, Álava, Burgos y Cantabria, este pueblo era zona de paso de mercaderes y el puente, que cruza el río Cadagua, hizo la función de aduana.


A través de esta puerta de acceso podemos cruzar por el puente de un lado del pueblo al otro.

Y desde el centro del puente tenemos esta vista de la Iglesia de San Juan, que también se puede ver desde el paseo de enfrente:


También es muy llamativa la Iglesia de San Severino, de estilo gótico:






Además de este reloj solar que se encuentra en la parte superior de esta iglesia, también encontramos este calendario-mapa solar, que suena un poco raro, pero no sé bien lo que es ni cómo funciona. Pudimos observar que contenía los nombres de los meses, de zonas del pueblo, de otras ciudades y de eventos, como la propia feria medieval.


Por último ahí van un par de edificios de los muchos del pueblo que nos gustaron, y una foto de una aldaba, que me llamó la atención porque era muy grande, y porque si bien casi ya no se usan, antes se veían mucho en las puertas.



バルマセダがビスカヤの南西地域にあります。 それは良い町です。この町では、古い橋、サンホアン教会、サンセベリノ教会、および非常に良い古い建物を見ることができます。
私たちが見た面白い物のいくつかが、太陽時計(たいようとけい)と、奇妙な(きみょうな)太陽カレンダー地図と、ドアノッカーでした。そのノッカーは過去に(かこに)一般的に使用されました。
Balmaseda is in the south west part of Biscay. It's a very nice town, where we can see things such as the Old Bridge, San Juan Church, San Severino Church, and other nice old buildings.
We could also see other interesting things, like a solar clock, a strange sort of solar calendar-map, and this knocker. These kind of knockers were commonly used in the past.
aran — 30-04-2008 GTM 1 @ 15:54
Ver/Escribir Comentarios (4)
Meneame |
del.icio.us
El fin de semana pasado se celebró en Balmaseda un famoso mercado medieval, que se originó en 1999, coincidiendo con el octavo centenario de la fundación de la villa.
Durante los días que dura el evento, las calles se engalanan con estandartes, la gente se disfraza con ropas medievales, y podemos encontrar allí numerosos espectáculos callejeros, así como puestos de multitud de productos artesanos.
A mí personalmente me encantan este tipo de fiestas, que son comunes en bastantes pueblos españoles, y al saber además que esta en concreto era tan famosa no me la podía perder. La feria dura dos días y tiene muchísima afluencia de gente, así siguiendo el consejo de neki, de que de los dos días el domingo es el día más concurrido, preferimos ir el sábado.
Como tuvimos ocasión de sacar muchísimas fotos, no sólo de la feria en sí sino también del pueblo, que nos pareció muy bonito también, iré enseñando las cosas que más nos gustaron poco a poco.
中世の市場は今週末にバルマセダで祝われました。
それらの市場はスペインの多くの小さな町で祝われます。 1999年に、バルマセダの最初の中世の市場がありました。それ以来、それは非常に有名になっています。
中世の市場がとても好きであるので、土曜日に、私たちはバルマセダに行きました。
多くの写真を撮ることができたので、私はそれらを少しずつ見せるつもりです。
A medieval market was celebrated this weekend in Balmaseda.
Medieval markets are celebrated in many small towns in Spain. Balmaseda's first medieval market was in 1999. Since then it has become very popular.
We love medieval markets, and we didn't want to miss this famous one, son on Saturday we went to visit this town.
We were able to take a lot of pictures, and I will show them little by little.
aran — 30-04-2008 GTM 1 @ 11:14
Ver/Escribir Comentarios (6)
Meneame |
del.icio.us
Alguna vez ya ha comentado Sakuro, al ver fotos del lugar donde vivimos ahora, que esto le parece un "pequeño paraíso". Bueno, como hace mucho que no enseño fotos, he buscado entre las más recientes para mostrar algunas más. No vaya a ser que me queje demasiado de las cosas que no me gustan de aquí y piense que quiero convencerle de que está equivocado... ^__~







Hace bastante que no escribo, y ha sido porque he estado con un catarro primaveral que me tenía la cabeza como un bombo. Además mi ordenador habitual está en reparación (menos mal que estaba en garantía aun...), pero espero que vuelva pronto.
De todas maneras, es cierto que ahora actualizo menos que antes. En parte es porque estoy algo más desconectada del blog, y en parte por supuesto porque por el momento veo menos cosas interesantes que antes (o al menos sobre lo que me apetezca escribir). Así que muchas veces no sé qué contaros. Lo siento...
Bueno, al menos puedo seguir mostrando fotos de este "pequeño paraíso"...
新しい村の写真見る時に、
咲く路さんはこれが
小さい楽土 小さな楽園だと言いました。この間少ない写真を見せましたから、今日は新しい写真を見せたいです。この小さい楽土の写真です。
風邪を引きましたから、今まで書いていませんでした。そして、去年は今年より面白いことが多いでした。時々、私は、何に関して書くかを知りません。ごめんね・・・
さて、私は少なくとも'小さい楽土小さな楽園'の写真を見せ続けることができます…
Once Sakuro said, after watching pictures from our new town, that it seems a 'small paradise' to him. As I haven't shown new pictures recently, today I wanted to show some more.
I haven't written for some time in the blog. It's because I caught a big cold, and I wasn't feeling like it. But now I'm better.
Anyway it's true that this year I don't write as frequently as the last one. This is because for me living here is less interesting, so I don't know what to write about. I'm sorry for this...
Well, I can keep on showing pictures of 'little paradise' at least...
Actualizo: Corregido gracias a
nora.
aran — 21-04-2008 GTM 1 @ 18:32
Ver/Escribir Comentarios (7)
Meneame |
del.icio.us
<<
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
>>