Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis


Escucha japonés · 聞く日本語 (きくにほんご - Kiku nihongo) · Listen Japanese

Quería hablaros de esto desde que lo descubrí, pero entre unas cosas y otras... Ya se sabe.

Se trata de Escucha Japonés, una nueva página creada por Ai y Ale, de Pepino, en la que nos van mostrando conversaciones sencillas y cotidianas en japonés y castellano, para todos aquellos que estemos interesados en aprender.

Cada post normalmente va acompañado de un podcast en el que podremos escuchar la conversación y de una transcripción de la misma, por si nos perdemos algo. Las lecciones pueden verse desde la misma página y también pueden descargarse. Creo que es una idea genial y que nos viene fenomenal a los que estamos aprendiendo japonés, para habituarnos a escucharlo y practicar nuestra pronunciación. Incluso puede estar bien hasta para aquellos japoneses interesados en escuchar algo de conversación en español. Espero que os guste.

En uno de los capítulos incluso han creado un vídeo en el que podemos ver cómo se graban las conversaciones de Escucha japonés. A mí me resultó muy divertido y entretenido, así que os lo recomiendo.

Para ver más episodios, aquí os dejo de nuevo el enlace:

Escucha japonés · 聞く日本語(きくにほんご-Kiku nihongo)


ペピノから、愛さんとアレさんは新しいウェブページを作成しました(さくせいしました)。このウェブページに日本語やスペイン語で会話を入れています。ウェブページの名前は聞く日本語です。

日本語を勉強する皆さんにとても便利だと思います。そして面白いです。たぶん、スペイン語を勉強する日本人にも面白いと思います。見てみてください!


Ai and Ale, from Pepino, have created a new webpage, Escucha japonés · 聞く日本語. In this page we can here daily conversations both in Japanese and in Spanish, so I think it's very useful for all of us who are trying to learn Japanese. The lessons are also fun, so it's a good way to practice.

I think it can even be useful for Japanese people who would like to here some Spanish conversation. Please take a look!

aran10-04-2008 GTM 1 @ 11:25
Ver/Escribir Comentarios (5) MeneameMeneame | del.icio.us

Civismo · 愛想 (あいそう)· Civility

Con el permiso de nora voy a seguir su idea de comparar dos situaciones similares pero ocurridas en países diferentes.

Ayer vi una noticia en un periódico local que me recordó una vez más a algo que nos pasó el año pasado en Tokyo, así que os voy a contar las dos cosas. Antes de nada decir que esto son casos particulares, y que con ello no quiero hacer ver ni que todos son de una manera en España, ni que todos son de otra en Japón. Pero sí que es verdad que en cada sitio la tendencia general es diferente.

Bueno, la noticia que vi ayer es que una mujer ha sido multada por llevarse de un cajero automático dinero que no era suyo. Otra mujer había estado operando en dicho cajero y por alguna razón se olvidó de coger el dinero que había sacado, 450 euros (unos 70.000 yen). La multada después vio que el dinero estaba allí y se lo llevó, con intención de quedárselo.

La multa ha sido de 180 euros (algo menos de 30.000 yen) y al parecer en el juicio sirvió como atenuante el que la acusada devolvió el dinero al fin. No se explicaba en la noticia si ella había ido por su propia voluntad a devolverlo o si había sido identificada como la persona que se había llevado el dinero, así que esto no lo sé.

Ahora mientras escribo me estoy acordando de otro caso que paso estas navidades. En un pueblo muchas personas fueron agraciadas con el premio gordo de la lotería de navidad, entre ellas una chica que trabajaba en un bar. Mientras estaban todos celebrando en el bar, alguien de los que allí estaban robó el décimo de lotería de la chica, que por lo visto lo tenía fácilmente alcanzable por cualquiera.

Sigo contándoos lo que nos ocurrió en Tokyo el año pasado. Estaba con unos amigos que habían venido de vacaciones, y después de comer en un centro comercial, mi amiga se olvidó la cartera en el lavabo. No se dieron cuenta hasta pasada una media hora, y no sabíamos bien dónde podría estar.

Así que volvimos sobre nuestros pasos y por fin pensamos que seguramente habría sido en el baño. Preguntamos en el puesto de información del centro comercial, explicándonos como pudimos, y la chica que nos atendió hizo una llamada. Enseguida nos dijo que había aparecido una cartera similar a la que le habíamos descrito y nos indicó a dónde teníamos que ir a preguntar. En cuanto llegamos allí el guarda nos enseñó la cartera y nos pidió que comprobáramos si estaba todo en orden, y así era.

Esta es una cosa que muchas veces se oye de Japón, pero que mucha gente no se cree, o que, aunque te lo creas, hasta que no lo ves no confías del todo. Así que os podéis imaginar la sorpresa y la alegría que nos entró, sobre todo a la dueña de la cartera, como no.

Con todo esto lo que quiero decir es que en cuanto a civismo en España vamos muy por detrás de Japón, nos guste o no. Si se nos hubiera perdido la cartera aquí, quizás, con algo de suerte, la hubiéramos podido recuperar, pero desde luego no estaría el dinero dentro. Esto casi se puede asegurar al cien por cien. Además, aquí casi el tonto es el que encuentra dinero (o cualquier cosa de valor) y no lo coge, o el que se ha dejado olvidado el dinero o el billete de lotería (esto lo digo por comentarios que se oyen normalmente), en lugar de pensar que el que hace mal es el que se lo lleva.

¿Por qué en Japón las personas actúan, generalmente (habrá de todo, repito) de esa manera? Pues yo no lo sé, pero imagino que será porque uno piensa en cómo le gustaría que fuera la situación en el caso contrario, y que le gustaría poder recuperar algo en caso de perderlo. Y además si alguien devuelve algo que se ha encontrado por la calle lo hace sin esperar nada a cambio, no como aquí, que parece que si devuelves algo y el afectado no te da "una recompensa", encima nos quejamos y le criticamos. Esto me sorprende bastante, sinceramente.

Yo pienso que si todos actuásemos de forma más cívica, la recompensa sería precisamente ésa, poder confiar más en los demás. Aunque ésta es simplemente mi opinión. ¿Qué os parece a vosotros?


昨日これを新聞に読みました。スペインに女の人はATMにお金を忘れました。450ユーロでした、7万円ぐらい。ほかの女の人はそのお金を見た時に、自分に取りました。

最終的に(さいしゅうてきに)お金を忘れた女性はお金を取り戻す(とりもどす)ことができました、そして、取った女性は180ユーロ(3万円ぐらい)の罰金(ばっきん)を支払わなければなりませんでした(しはらわなければ)。

去年友達は東京に行きました。二人でした。彼女はデパートのお手洗いに財布を忘れました。三十分ぐらい後、かばんに見た時に、財布を見えませんでしたから、とても心配しました。デパートのインフォメーション・カウンタに聞きました。インフォメーション・カウンタの女性は、だれかが友達のもののような財布を返した(かえした)と言いました。財布を見た時に、友達はとてもうれしかったです、お金もあそこにありました。これはスペインで起こっていないでしょう。多分、財布が現れる(あらわれる)でしょうが、お金は現れなかったでしょう。

これから、日本人はスペイン人より礼儀正しい(れいぎただしい)と思う理由(りゆう)です。


Recently nora wrote in her blog about two similar situations that took place in two different countries. I would like to do the same now.

Yesterday I read a thing in a local newspaper that reminded me once again of something that happened to us last year in Tokyo. First of all I want to say that these are individual cases, so I don't mean that everyone is the same in Spain or in Japan. But it's true that at each country there are different manners.

Well, what I read is that a woman has been fined for taken money from a cash machine that was not hers. Another woman had been operating in the cashier and for some reason forgot to take her money, 450 euros (about 70,000 yen). The fined woman saw that the money was there and took it for herself.

The fine was 180 euros (just under 30,000 yen) and it seems that at the trial served as a mitigating circumstance that the defendant returned the money at the end. The news didn't explain if she had returned the money by her own or whether she had been identified as the person who had taken it, so I do not know this part.

Now I'll explain what happened in Tokyo last year. I was with some friends that came for holiday, and after eating in a mall, my friend forgot her purse in the restroom. We did not realize until about half an hour later, and we had no idea where she could have left it.

Finally we thought that probably it would have been in the bathroom. We asked in the information counter at the mall, and the woman who attended us made a call. She said that a similar purse had appeared, and told us where we needed to go to ask. As we got there guard showed us the purse and asked us to see if everything was there, and so it was. Imagine the surprise and joy that we felt at that moment.

What I mean with all this is that in terms of civility in Spain we are going well behind Japan, whether we like it or not. If we had lost the wallet here, perhaps, with some luck, we could have recovered it, but certainly the money wouldn't be inside. Moreover, here if someone finds money or any other valuable thing and doesn't take it for themselves, sometimes it's almost saw by others as if this person was acting silly.

Why do people act in Japan, usually, that way? Well, I don't know, but I imagine it can be because everyone want's to be treated this way by others. I mean that everyone would like to recover something that they have lost. And if someone returns something that has been found in the street they do so without expecting anything in return, not like here, where it seems that if you return something and the person who lost it doesn't give you "a reward" we complain and criticize this person. This really surprises me.

I think that if all were more civic, the reward would be precisely that we could rely more on others. Although this is just my opinion. What do you think?

aran02-04-2008 GTM 1 @ 17:58
Ver/Escribir Comentarios (3) MeneameMeneame | del.icio.us

Siempre en coche · いつも車で · Always by car

Durante todo el año pasado nos acostumbramos a movernos siempre en tren y metro (bueno, yo puedo decir hasta que me encantaba utilizar estos medios de transporte), por lo que ahora, al volver, me da muchísima más pereza andar en coche que antes.

Lo malo es que aquí prácticamente lo necesitas para todo. Quiero decir que al ser los núcleos urbanos más pequeños y más distanciados entre sí, el transporte público no tiene nada que ver con el de Tokyo. Si aun estuviéramos en una de las ciudades grandes, como Madrid o Barcelona, imagino que la cosa sería diferente. Pero aquí la cantidad y la frecuencia de transportes públicos es mucho menor.

Esto significa que quizás uno pueda llegar a la mayoría de los sitios combinando trenes, autobuses y quizás metro (si estás dentro de la capital), pero que para ello necesita muchísimo más tiempo y dinero que yendo en coche. Por eso este último es el medio que al final acabamos utilizando mayoritariamente.

Una de las razones por las que no me gusta tanto ir en coche es porque en la carretera mucha gente no respeta en absoluto las normas de seguridad ni, en consecuencia, a los demás que circulan. Esto hace que pases a veces momentos de tensión. Sin embargo, cuando vas en tren, te montas y vas tranquilamente hasta donde necesites llegar, pudiendo aprovechar el tiempo incluso para leer o lo que sea.

Me hace gracia cuando desde las autoridades se hacen campañas en favor del transporte público y en contra del uso del coche, pero en cambio no se ve que mejore la calidad de dicho transporte. Aunque eso sí, el precio para el usuario no hace más que subir. Y quien dice el precio de los autobuses y trenes, dice también el precio de los aparcamientos, de las autopistas, de las gasolinas, etc. El caso es que mucho se intenta apelar a la conciencia medioambiental de los ciudadanos para que dejen de contaminar con los coches, por ejemplo, pero las únicas medidas que parecen encontrar para ello es subir el precio de todo.

Ay, con lo que me gustaría a mí poder ir a todas partes de nuevo con mi "one-day ticket"...


去年いつも電車や地下鉄で色々所へ行けました。今、この町はもっと小さいですから、あまり使えない。

私は車より電車や地下鉄が好きですが、こちら、ほとんどいつも車を使わなければなりません。車を使うのはもっと危ないと思います。あまり好きじゃない。 でも電車は少ないです。

東京メトロやJR電車にもう一度乗りたいーーー。

(スペイン語でより多くの説明を書くことができますが、日本語でできないので、ごめんなさい。)


Last year we got used to going everywhere by train and subway, so now, back in Spain, I don't like much using the car.

Anyway, here you need to go almost everywhere by car. There are not so many trains and buses, so usually it takes a lot less time going by car.

I think that using the train is much safer, and you can have a more relaxed trip. This is why a miss so much being able to go everywhere by train.

aran28-03-2008 GTM 1 @ 12:51
Ver/Escribir Comentarios (6) MeneameMeneame | del.icio.us

Arco iris · 虹 · Rainbow

El tiempo está últimamente un poco loco, como muchos habremos podido comprobar. Así que con la primavera ha llegado el mal tiempo que no hemos tenido en invierno.

Entre lluvias y claros, hace poco pudimos ver este doble arco iris.

Arco iris

Arco iris

Arco iris


今年スペインに天気は少し珍しいです。冬はあまり寒くなかったけど、春は寒いです、そして雨と風が多いです。

この間二重虹が見えました。


The weather is a little unusual in Spain this year. It is cold and there are a lot of rain and wind now in spring, although in winter it was not so cold.

The other day we could see this double rainbow.

aran26-03-2008 GTM 1 @ 17:12
Ver/Escribir Comentarios (10) MeneameMeneame | del.icio.us

Bonsai · 盆栽

 

Imagino que la mayoría conoce los bonsai, o al menos tiene una idea de lo que son, esos árboles pequeñitos plantados en macetas.

La palabra bonsai significa literalmente "naturaleza en bandeja":

盆 ・ ぼん ・ bon ・ bandeja

栽 ・ さい ・  sai ・ naturaleza

Parece ser que el origen de los bonsai está en China, donde se empezaron a cultivar hace algo más de 2000 años, durante la dinastía Han. Allí se llamaban penzai palabra escrita con los mismo kanji pero cuya traducción del chino es algo diferente (pén significa bandeja y zāi significa cultivar).

Al principio en China fueron los monjes taoístas quienes cultivaban los penzai, ya que consideraban que era un símbolo de eternidad.

Hace unos 700 años esta costumbre llegó a Japón, donde al principio fue sobretodo llevada a cabo por las personas más adineradas, que adornaban sus casas y sus jardines con estos arbolitos. Por aquel entonces parece ser que se referían a ellos como 鉢の木, hachi no ki, "árbol de maceta":

鉢 ・ はち ・ hachi maceta

の ・ no ・de

 ・ き ・ ki ・ árbol

Los bonsai se clasifican de diversas maneras, por ejemplo teniendo en cuenta la forma del árbol, el tamaño, si están plantados en forma de bosque o acompañados de piedras... Cada uno de los tipos recibe un nombre distinto.

Últimamente parece que se ha puesto de moda esto de los bonsai, porque en cuanto se acercan fechas señaladas aparecen en venta a montones en los supermercados. He descubierto que se ha creado una nueva palabra para estos bonsai, que es mallsai (mall es centro comercial en inglés), haciendo referencia a ese cultivo y venta masivos. Es un término peyorativo, ya que quiere indicar que esos bonsai son de mala calidad o están casi muertos en el momento de su venta, debido a que no se han cultivado como es debido sino solo con objeto comercial.

Bueno, ¿por qué os cuento todo esto? Porque quería enseñaros mi arbolito. Al volver de Japón mi hermana me tenía reservado este bonsai como regalo. Gracias hermanita.

Yo no soy una experta en esto ni mucho menos (de hecho, casi siempre que intento tener alguna planta se me muere...). Espero estar cuidándolo bien. Al principio me dio un pequeño susto porque empezó a perder las hojas. Creo que lo estresé moviéndolo de sitio para que le diera más luz en la calle y luego por la noche metiéndolo en casa para que no se enfriara demasiado. Pero desde que me aconsejaron no moverlo nunca de su sitio, está fenomenal. Le han salido un montón de hojas nuevas, y yo lo veo muy bien. ^_^

Bonsai

Así que aunque digan que los mallsai no son buenos y se mueren enseguida, este de momento va fenomenal. A ver si dura mucho y no "lo mato" también.

Bonsai

Y como la cosa va de regalos, para la foto he acompañado al árbol con estas dos figuritas que veis. A la derecha, una Pekochan (imagen de la famosa empresa de dulces japonesa Fujiya) vestida con kimono que me regaló mi sensei de japonés, entre otras muchas cositas, también como regalo de despedida. ありがとう舟橋先生。A la izquierda, los shiisa que me regaló nora justo antes de volver a España, y que ahora están protegiendo la puerta de mi casa. ありがとうノラさん。


これは私の盆栽です。プレゼントでした。戻るときに、妹はくれました。ありがとう!

私は植物があまり上手ではありませんけど、はんばります!

写真の小さい物もプレゼントでした。 右の物は着物着るペコちゃんです。戻る前に日本語の先生はくれました。かわいいですね。ありがとう先生!左の物はノラさんはくれったのシーサーです。ありがとうノラさん!


This is my bonsai. It's a present a received from my sister when we came back from Japan. Thanks sis! I'm not very good with plants, but I will do my best to keep this one safe (yes, I'm a bit dangerous for them).

The other to things in the picture are also presents. The right one is a Pekochan with kimono that I received from my Japanese teacher. The left one is the shiisa that I received from nora. I received both presents before coming back to Spain. Thank you!

aran18-03-2008 GTM 1 @ 13:15
Ver/Escribir Comentarios (6) MeneameMeneame | del.icio.us

Donde vivimos ahora · 最近住んでいる所 · Where we live now

Para recuperar un poco la tranquilidad, quiero enseñaros algunas fotos sacadas donde vivimos ahora.

Zamudio

Como veréis, es un sitio muy tranquilo, nada que ver con el bullicioso Tokyo.

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Zamudio

Y de regalo, una flor.

Zamudio


この写真は今住んでいる所に取りました。

私たちの新しい村はとても小さいし、静かです。東京と異なっています。

あなたたちはどっちが最も好きですか。


These are some pictures taken where we live now.

Our new town is very small and quite. It's very different from Tokyo.

Which do you like best?

aran09-03-2008 GTM 1 @ 13:58
Ver/Escribir Comentarios (11) MeneameMeneame | del.icio.us

...

Seguramente todos los que vivimos en España nos hemos enterado, pero esto lo escribo principalmente para los que no viven aquí.

Hoy es un día de tristeza, mala leche e impotencia, porque, en un pueblo que no está demasiado lejos de aquí, han asesinado a un hombre. Le han matado a tiros por la espalda, en la puerta de su casa, por tener unas ideas políticas diferentes de las de sus asesinos.

No voy a extenderme más ni decir todo lo que se podría decir al respecto, que es muchísimo. Aquí podéis leer la noticia, y que cada uno piense lo que quiera.

Estoy cabreada, lo siento.


今日は非常に悲しい日です。 数時間前に、男性はバスク地方でここに撃たれました。 彼は以前小さな町の政治家として働いていた普通の人でした。 彼は自分の政治思想のためにテロリストによって殺されました。42歳でした、結婚して、3人の子供がいました。

立腹しています。

ここでニュースを読むことができます。 日本語のニュースを探しましたが、私は英語でそれを見つけることができるだけでしょう。ごめんなさい。

「日本語の誤りを許してください。私がよく説明することができないので、これは少しいらだたしいです。ごめん。」

* ここで日本語であります


Today is a very sad day. A man was shot down here, close to where we live. He was a normal person who formerly worked as politician in a small town. He has been killed by terrorists because of his political ideas. He was 42 years old, married and had 3 children.

I'm angry.

You can read the news here.

aran07-03-2008 GTM 1 @ 17:24
Ver/Escribir Comentarios (2) MeneameMeneame | del.icio.us

Ciruelos en flor · 梅花 · Plum blossoms

¡Hala! ¡Ciruelos en flor aquí mismo!

おお!ちょうどここの梅花!

Oh! Plum blossoms right here!

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

Ciruelo

aran06-03-2008 GTM 1 @ 17:47
Ver/Escribir Comentarios (5) MeneameMeneame | del.icio.us

Tsukiji · 築地

Uno de los lugares que no queríamos dejar de visitar antes de marcharnos era el mercado de Tsukiji, el mercado de pescado más grande del mundo.

El mejor momento del día para verlo es por la mañana temprano, entre las 5 y las 9 de la mañana. Intentamos madrugar un par de veces para ir, pero nos pudo la pereza. Además los domingos y festivos está cerrado, así como algunos otros días concretos, así que es conveniente consultar el calendario del mercado para saber qué día no ir. Al final, tratándose ya de nuestra última oportunidad (al menos por el momento) de visitarlo, conseguimos vencer a Morfeo y allá que fuimos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

El mercado tiene dos partes, una en la que se vende el pescado y donde se hacen las subastas, y otra en la que hay además otros productos, como verduras, frutas, cuchillos y también puestos en los que comer (principalmente sushi, como no podía ser de otra manera).

Para un visitante, al llegar todo parece algo caótico, y hay que tener cuidado en las zonas por donde circulan los coches y los montones de carritos motorizados, porque todos van a toda máquina para arriba y para abajo y conviene no andar demasiado despistado. Además ellos están trabajando, e imagino que estarán hasta el moño de andar esquivando turistas perdidos.

Ahora que hablo de los turistas, creo que antes estaba permitido acceder a la zona de subastas del pescado. Ver las subastas tiene que ser muy interesante. Pero por lo visto debido a que algunos de los turistas que se acercaban a presenciarlas se dedicaban más bien a molestar y a no respetar las normas, han terminado por no permitir el acceso a los visitantes.

La zona dedicada a la venta del pescado está llena de puestos, con pasillos estrechos entre ellos. Lo que más llama la atención quizás (o lo que vamos todos buscando) son los enormes atunes.

Tsukiji

Tsukiji

Se pueden ver congelados, y también cómo en algunos de los puestos se dedican a descongelarlos, cortarlos y venderlos en trozos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

La verdad es que el atún que vimos tenía muy buena pinta, claro, tan fresquito...

Además de atunes hay multitud de otros pescados y mariscos, muchos de los cuales ni siquiera sabíamos identificar.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Ay, después de contaros esto, lo que daría por comer un BUEN sushi...


戻る前に築地市場へ行きたかったです。朝早く起きて、行きました。

築地市場は面白いです。あなたたちは行きましたか。とても大きいし、(世界の一番大きいです)、にぎやかだし、色々魚は見ることができます。外国人の中では、多分一番人気が大きいマグロです。そのマグロはおいしそうですね。また、魚の多くのタイプがあります。

この写真を見せる後、おいしいおすしを食べたいー!


Before coming back, we didn't want to miss visiting Tsukiji market, the biggest wholesale fish market in the world. To visit it you have to wake up very early, but finally we could make it.

In the market, although maybe the most famous fish among the tourists is the big tuna, there are a lot of other types of seafood.

After showing all these pictures, I would like to eat some delicious sushi!

aran27-02-2008 GTM 1 @ 12:00
Ver/Escribir Comentarios (5) MeneameMeneame | del.icio.us

Sensoji Invernal · 冬の浅草寺 · Winter Sensoji

Ya ha pasado el Setsubun, aquel que fue mi primer festival japonés en vivo y en directo, así que en teoría ya debería haber empezado a llegar la primavera hace un par de semanas a Japón (aunque por lo que sé está haciendo aun muchísimo frío). Por esto las fotos que voy a enseñar llegan algo tarde, ya que son de nuestros últimos días en Tokyo.

Asakusa

Son fotos del templo Sensoji (más en concreto de Nakamise Dori), como algunos sabréis uno de mis sitios favoritos de Tokyo, en diciembre. En cada época del año el recinto del templo es decorado de diferente manera, y éstos son algunos de los adornos del invierno.

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Aquí el ratoncito que representa este nuevo año que ha empezado

Bueno, y con esto se cerró el círculo de mi año completo allí: empezó con el Setsubun, y terminó con el ratón, nezumi. Ya solo me falta tener la oportunidad de vivir el año nuevo japonés.


節分がもうありましたから、春はきます。それからこの写真は少し遅い来ています。けれども、好きなので、見せたいです。

浅草寺は一年中違う見えます。冬にこの物を見えます。

浅草と浅草寺は、多分、私の東京の一番好きなところです。 あなたたちは好きですか。

「日本語の誤りを許してください。まだまだですね・・・」


Although spring is already coming to Japan, I want to show you these pictures of Sensoji, maybe one of me favorite places in Tokyo, in winter.

Through all the year Sensoji Temple is decorated in many different ways, and these are some of the things we could see in December. So, now I've already seen Asakusa almost all the year around, I just missed Japanese New Year celebrations.

aran22-02-2008 GTM 1 @ 11:37
Ver/Escribir Comentarios (8) MeneameMeneame | del.icio.us


Quién Soy

Nireblog.com/es

Mis fotos preferidas
私の好きな写真
My favorite photos
www.flickr.com
Aran2007's Favoritas photoset Aran2007's Favoritas photoset


KanjiMyBlog.com


Comentarios

Categorías

Tags

Mis Tags

Enlaces

Sindicar