2007 en Japón... y vuelta http://aljapon.nireblog.com 2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007... Now we are back in Spain. Sat, 04 Jul 2009 07:58:20 +0100 2007 en Japón... y vuelta http://files.nireblog.com/blogs/aljapon/gravatar.gif http://aljapon.nireblog.com http://nireblog.com Comidas Tokyotas II· 食べ物 II· Food II http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/23/comidas-tokyotas-ii-%e9%a3%9f%e3%81%b9%e7%89%a9-ii-food-ii http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/23/comidas-tokyotas-ii-%e9%a3%9f%e3%81%b9%e7%89%a9-ii-food-ii Después de una pequeña ausencia, continúo con el tema de las comidas.

La siguiente va dedicada sobre todo a quicoto. Resulta que nos comentó alguna vez que lo de comer onigiri no lo veía muy claro porque no le gusta nada el alga nori, y recuerdo que le dije que había también onigiris sin el alga. Un día que andábamos de paseo por el Palacio Imperial y alrededores, decidimos comprar algo para comer en un konbini y casualmente encontré uno de mis onigiri si alga favoritos. Así que decidí hacerle unas fotos antes de comerlo para mostrárselo. No sé si al final los encontró o no, pero por si acaso, allá va.

Quicotoさんは海苔があまり好きじゃないから、おにぎりをたべられないと言っていました。

しかし、おにぎりも海苔なしでありますから、見せたいです。このおにぎりは大好きです。美味しいと思います!

Quicoto told us once that he didn't like onigiri that much because he can't it nori seaweed.

But, as there are also onigiri without the seaweed on the outside, I wanted to show him this picture.

comidajapon09

comidajapon09

El que viene ahora es un plato que compré en un supermercado. En la etiqueta ponía que se llama "kani wappa chirashi". No sé, pero me pareció que tenía una pinta estupenda, y no me equivoqué, porque estaba muy bueno. Es arroz cubierto con cangrejo desmigado, pepino, huevas de pescado, tortilla, patas de pescado, acompañado con gari (jengibre encurtido) y salsa de soja.

次はスーパーで買ったかにわっぱちらしです。美味しかったです。

The next one is a dish I bought in a supermarket. It really looked delicious to me, and I was right! It was a good dinner. The name of the dish was 'kani wappa chirashi'.

comidajapon09

Ahora viene uno de nuestros favoritos: ¡el sushi! En las fotos podéis ver nuestros respectivos "sets" de sushi. Cada uno tiene su plato-bandeja con diferentes piezas, acompañado con la sopa miso y con chawanmushi. Ayyy, qué bueno que está. Solo con ver las fotos ya me está dando ganas de comer...

Una pena que aquí no haya sushi tan bueno, ni de lejos. Y además de ser peor el de aquí, es por lo menos el doble de caro. En fin, habrá que esperar hasta el próximo viaje...

今、大好きお料理です:おすしです!

味噌汁と、茶碗蒸しと・・・おいしい!

ここには、そのような美味しい寿司がありません。ざんねん。そして、ここにあるのすしの値段は日本のおすしの値段より高いです。

じゃ、次の旅行を待てましょう!

Now, one of our favotites: sushi!

In the pictures you can see our sushi sets, with miso soup and chawanmushi.

Unfortunately we can not find such a delicious sushi here, even though the one that is served in the restaurants is much more expensive than Japan's delicious sushi...

We will have to wait until the next trip!

comidajapon09

comidajapon09

comidajapon09

Y por último, para aquellos que piensen que van a sentir morriña de la comida si viajan a Japón, que sepan que hay salvación porque, sí, señoras y señores, en Tokyo también podréis encontrar... ¡Pintxos!

Bueno, al menos eso es lo que aparece en este cartel. Que conste que nosotros no los probamos, así que no podemos dar fe de su buen sabor. Con todo el sushi, ramen, y demás cosas deliciosas que hay por allí, no íbamos a ponernos a buscar pintxos y tapas...

Pero, para el que no pueda vivir sin su comida tradicional, que sepa que hay opciones. ^___~

東京にピンチョスがあるレストランのサインを見ました。ここにピンチョスはとても人気なお料理です。それから、びっくりしました。

小さいお料理です。バールで、何か飲みながら食べられます。

東京にピンチョスを食べませんでしたけど、スペインのピンチョスは美味しいです!

On one of our strolls, I think it was in Ginza, we found this sign of a restaurant where there were pintxos. In Spain pintxos are very popular, so I was surprised to see them there.

Here you normally can eat them in bars, while drinking something.

We didn't eat pintxos in Tokyo, so we don't know if they were delicious or not, but here they're very good!

comidajapon09

Comments

]]>
Tue, 23 Jun 2009 15:26:55 +0100
Comidas Tokyotas I· 食べ物 I· Food I http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/11/comidas-tokyotas-i-%e9%a3%9f%e3%81%b9%e7%89%a9-i-food-i http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/11/comidas-tokyotas-i-%e9%a3%9f%e3%81%b9%e7%89%a9-i-food-i Después de ver esa barbacoa zamudiana que hicimos hace poco, he pensado enseñaros fotos de algunas de las cosas que comimos por Tokyo.

Muchas veces es un placer no solo saborear diversos platos y menús, sino también verlos y darse cuenta de lo bien que están presentados, como sin duda los que estáis o habéis estado por tierras niponas ya sabréis.

No hicimos fotos de todas las cosas que comimos, obviamente, entre otras cosas porque como dice nuestro querido neki,  cuando te dispones a comer tiene todo tan buena pinta y tienes tantas ganas de empezar, que solo te acuerdas de las fotos cuando ya has terminado. ^______^

Pero bueno, ahí van algunas.

私たちの日本の好きな物の1つは食べ物とお料理です。食べ物はとっても美味しいし、見るのはしばしば美しいです。

東京でいくつか食べた物の写真を見せたいです。

One of our favorite things of Japan is the food. It's so delicious, and also many times it's even very nice just to see it.

I will show now pictures of some of the things we ate.



Para empezar el día, uno de lo desayunos de Arandelaさん y Santi. Como veis, ¡les gustan mucho los pastelitos bien presentados!

アランデラさんとサンチの朝ごはんの一つです。甘いね・・・

One of Arandelaさん and Santi's breakfast.

comidajapon09

En el barrio chino de Yokohama probamos una de sus comidas más famosas (si no la más), que son los nikuman. Los nikuman son una especie de bollos de pan, rellenos de carne de cerdo y verduras, que se hacen al vapor. Los hay de diferentes tamaños y también de diferentes rellenos, tanto dulces como salados (en cuyo caso suele variar el nombre, ya que "niku" hace referencia a "carne").

Éste es el que probamos nosotros, y estaba muy bueno.

横浜中華街で肉まんを食べました。 美味しかったです!

We ate nikuman at Yokohama Chinatown. It was delicious!

comidajapon09comidajapon09

comidajapon09

comidajapon09

Las siguientes son unas galletas de chocolate con dibujos de animalitos, como las hay también por aquí, que compramos en la estación de tren del Monte Takao, para tener algunas reservas para el paseo.

高尾山の駅で買ったチョコビスケットです。

Some chocolate biscuits that we bought at Mount Takao's station.

comidajapon09

Nuestros "settos" de comida de un día de paseo por Asakusa. Como véis, hay un par de platos principales acompañados por otros platitos con diferentes cosas. En este caso, uno de los menús tiene arroz blanco con tonkatsu (carne de cerdo rebozada), ensalada, un platito con sashimi (pescado crudo), otro con unos vegetales encurtidos, un vasito con chawanmushi (una especie de flan salado con trocitos de pescado y setas), y , como no, un cuenco con sopa miso, que no se ve casi en la foto pero que ahí está.

El otro menú es parecido pero sin el tonkatsu y con más sashimi.

¿A que es bonito verlo todo presentado así? A mí me lo parece al menos...

浅草でこの食事を食べました:とんかつ、刺身、ごはん、茶碗蒸し、味噌汁、サラダ・・・色々美味しいものがありました!

We ate these lunch sets after a walk around Asakusa. They had many delicious things: tonkatsu, sashimi, rice, miso soup, chawanmushi...

comidajapon09

comidajapon09

El siguiente es un postre que me gusta un montón. Si lo ves así y no sabes lo que es, no dice gran cosa, la verdad. Pero a mí me encanta. Son los mochi helados. Los mochi son una especie de pastelitos hechos con pasta de arroz glutinoso (ya veis cómo se estira la masa que rodea al helado, jejeje) que suelen ir rellenos de diferentes cosas. En este caso, están rellenos de helado de vainilla. Éstos los compré en un konbini o tienda 24 horas. Otros que también están muy ricos son los de la cadena de tiendas Mochi Cream, en la que los hay de muchos sabores diferentes.

次はMochi Ice Creamです。大好きです。餅が好きです、アイスクリームも好きです・・・、それで、一斉に、美味しいです!

The next one is mochi ice cream. I really like them. I like mochi, I like ice cream, so, all together... delicious!

comidajapon09

comidajapon09

Continuará...

続けます・・・

To be continued...

Comments

]]>
Thu, 11 Jun 2009 11:47:52 +0100
Barbacoa en Zamudio Tropical http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/04/barbacoa-en-zamudio-tropical http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/04/barbacoa-en-zamudio-tropical Después del susto que pasó Santi en la capital del pollo frito decidimos hacer una barbacoa en el corazón del Txorierri de la Vizcaya profunda: Zamudio Tropical

dsc_0037b.JPG

Para llenar la barriga de comida, asamos a la parrilla chuletillas de cordero y chuletas de cerdo recién compradas en la carnicería del pueblo. También asamos pinchos morunos y unas salchichas portuguesas que amablemente nos regaló Elisa.

dsc_0041carne.JPG

Para nuestra sorpresa y con motivo de las fiestas del pueblo, vino un montón de aficionados a los coches antiguos para hacer una mini-exibición en el parque donde estábamos pasando el día.

dsc_0015coche1.JPG

Había descapotables y 600 modelo "Flagonetta"

dsc_0021coche2.JPG

Seat 600 de diferentes hornadas.

dsc_0028coche3.JPG

Coches para celebrar bodas.

dsc_0050bmw.JPG

El precursor del SMART y otros mini-coches.

dsc_0029coche4.JPG

El coche de los domingos.

dsc_0030coche5.JPG

Un clásico de los 80. El Renault 5 copa Turbo2.

Había otros muchos coches, pero aquí resumo los más llamativos y los que nos dio tiempo a fotografiar entre chuletilla y chuletilla.

Para terminar la barbacoa, Santi nos invitó a jugar una partida al parchís. Hacía mucho tiempo que no jugaba al parchís.

p1180607parchis.JPG

La ganadora de la partida fue.....Elisa. Nos barrió del mapa a los otros jugadores. Ahora, a planear la siguiente......

Comments

]]>
Thu, 04 Jun 2009 20:40:53 +0100
Yokohama Flower Garden 2009 - 横浜フラワーガーデン2009 http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/03/yokohama-flower-garden-2009-%e6%a8%aa%e6%b5%9c%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%af%e3%83%bc%e3%82%ac%e3%83%bc%e3%83%87%e3%83%b3%ef%bc%92%ef%bc%90%ef%bc%90%ef%bc%99 http://aljapon.nireblog.com/post/2009/06/03/yokohama-flower-garden-2009-%e6%a8%aa%e6%b5%9c%e3%83%95%e3%83%a9%e3%83%af%e3%83%bc%e3%82%ac%e3%83%bc%e3%83%87%e3%83%b3%ef%bc%92%ef%bc%90%ef%bc%90%ef%bc%99 Este año se celebra el 150 aniversario de la apertura del puerto de Yokohama. Con motivo de esta celebración se puede disfrutar, desde finales de abril hasta septiembre, de numerosos eventos y exhibiciones.

puertoyokohama09

Nuestro viaje nipón terminaba poco antes de que comenzaran estos eventos, así que no pudimos ver ninguno de ellos, aunque sí vimos los preparativos que se estaba llevando a cabo y la verdad es que tenía muy buena pinta.

Pero lo que sí pudimos tuvimos la oportunidad de disfrutar, además de un agradable paseo por el puerto y demás, fue la séptima edición del Jardín Floral en los famosos Almacenes de Ladrillos Rojos.

puertoyokohama09

puertoyokohama09

La última vez que estuvimos en Yokohama también vimos que habían aprovechado la placita que queda entre los dos almacenes para poner una pista de patinaje sobre hielo, así que por lo visto se organizan muchas cosas en este lugar.

El jardín estaba muy bonito, con las flores dispuestas en diferentes formas y combinaciones de colores. Tuvimos la suerte de que hizo un día estupendo, así que lo disfrutamos mucho más.

Os dejos algunas fotos para que os hagáis una idea de cómo estaba aquello.

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09

puertoyokohama09


今年は横浜港の150年目の大博覧会(おおはくらんかい)です。

私たちの旅行はエベントの前に終わりましたので、見えませんでした。

でも、 横浜赤レンガ倉庫の7年目のフラワーガーデンを楽しむことができました。そのフラワーガーデンは本当にきれいでした。そして、天気はとても良かったです。それで、それはさらに美しかったです。

写真を楽しんでください!


This year is the celebration of the 150th anniversary of the opening of the Port of Yokohama.

Our trip ended before the celebration started, so we couldn't enjoy any of the events that are taking place.

But, we were able to see the 7th edition of the Red Brick Warehouse Flower Garden. This flower garden was really beautiful. We were also lucky to have very good weather that day.

Please enjoy the pictures!

Comments

]]>
Wed, 03 Jun 2009 10:25:53 +0100
Atlanta http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/28/atlanta http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/28/atlanta Aquí está de nuevo Santi explorando nuevos mundos. Se piró de rule por el estado de Georgia en EEUU. Como la cabra tira al monte se fue directamente al "sol naciente" de Atlanta.

polloenatlanta.JPG

Lo que no sabía Santi es que Atlanta, a parte de ser la capital de la Coca-cola:

cocacola.JPG

Atlanta también es la capital del FRIED CHICKEN:

pollofrito.JPG

Ese Santi ahí! Quemando Atlanta y tumbando aguja.....

fuente.JPG

Menos mal que había una fuente en el parque botánico de Atlanta para escapar de la barbacoa.

En otro orden de cosas, Santi comprobó que Atlanta es una ciudad muy aburrida y que da cierta sensación de inseguridad cuando se camina por la calle. Las calles del centro de la ciudad se suelen quedar desiertas y únicamente los sintecho son los que caminan por la calle.

El centro neuralgico de Atlata es un famoso garito de comida rápida, llamado "Varsity", que es el mayor Drive-in de EEUU. Aquí se podía observar la mayor acumulación de gente en Atlanta (salvo en los centros comerciales)

varsity.JPG

Visto desde el aire:

varsitycalle.JPG

Aunque hay otros garitos de comida rápida de corte más clásico:

drivein.JPG

Se ve que hacen falta muchos drive-ins en un mundo lleno de hormigón y edificios altos, en los que la gente va de la oficina a casa siempre en coche y a través del aparcamiento.

hormigon.JPG

Atlanta al amanecer:

amanecer.JPG

La verdad es que la actividad del congreso al que asistió Santi no le dejó mucho tiempo para sacar fotografías de la ciudad. Es posible que haya cosas bonitas en Atlanta, pero lamentablemente no se cruzaron con el objetivo de la cámara.

agua.JPG

Hasta aquí llega la imagen a vista de pollo de la ciudad de Atlanta en el estado de Georgia en EEUU. ¡Ese pollo ahí!


先月アランデラさんはアトランタに行きました。サンチも一緒に行きました。

それが出張(しゅっちょう)であったので、彼には、多くの空き時間(あきじかん)がありませんでした。 でも、いくつかの場所を訪問できました。

アランデラさんはアトランタがあまり好きじゃなかっただといいました。あまり楽しくないだと言っています。そして、それがそれほど安全でないと言います。

しかし、現在、世界のもうひとつの場所には彼がいましたね・・・


Last month Arandelaさん travelled to Atlanta. As you can see in the pictures, Santi travelled with him too.

Because it was a business trip, he didn't have so much free time. But he was able to visit some places.

Arandela さん didn't like Atlanta that much. He says they're not so many interesting things to do over there, and also he says that it doesn't feel like a very safe city.

But, anyway, I think that it's good that he has already visited another place of the world...

Comments

]]>
Thu, 28 May 2009 21:50:36 +0100
Restaurante okinawense · 沖縄料理レストラン · Okinawan restaurant http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/21/restaurante-okinawense-%e6%b2%96%e7%b8%84%e6%96%99%e7%90%86%e3%83%ac%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%a9%e3%83%b3-okinawan-restaurant http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/21/restaurante-okinawense-%e6%b2%96%e7%b8%84%e6%96%99%e7%90%86%e3%83%ac%e3%82%b9%e3%83%88%e3%83%a9%e3%83%b3-okinawan-restaurant Hace poco quicoto nos contó su experiencia en un hanami durante su reciente viaje a Japón. Como nosotros también estuvimos por allí en las fechas del florecimiento de los cerezos, cabría pensar que también tuvimos oportunidad de participar en algún hanami (contemplar las flores).

Es común, como ya sabréis, organizar almuerzos o cenas en los parques, bajo los árboles en flor, con los amigos, familiares o compañeros de trabajo.

Resulta que como fuimos con la agenda algo completa, y que los hanami se organizan un poco "sobre la marcha", en función de cómo van floreciendo los árboles, nos invitaron a dos hanami pero no pudimos ir a ninguno.

El día en cuestión, un sábado, habíamos quedado por la mañana con una amiga del laboratorio de Arandelaさん y por la tarde con otro amigo del laboratorio también. Durante los días anteriores, los otros compañeros del laboratorio planearon organizar un hanami para ese sábado por la tarde y nos invitaron, pero como habíamos quedado con nuestro amigo, no pudimos ir. Por otro lado, dicho amigo nos invitó a otro hanami que iban a organizar por la mañana, pero como habíamos quedado con la amiga, tampoco pudimos ir.

Así que después de este pequeño jaleo, nos quedamos sin hanami. Bueno, aunque esto no quiere decir que no viéramos los cerezos en flor, porque paseos por los parques sí que dimos y pudimos disfrutar de las flores.

Peeero, durante este día tan ajetreado, no creáis que no lo pasamos fenomenal también con nuestros amigos. Aparte de charlar y ponernos al día con ambas de nuestras citas, por la tarde nuestro amigo nos invitó a cenar a un restaurante de comida okinawense, uno de sus sitios favoritos.

okinawanrest

Él tenía muchas ganas de ir, ya que acababa de pasar un año en Estados Unidos y tenía ganas de comer la deliciosa comida que sirven allí, y además le hacía ilusión llevarnos.

El local es muy entrañable, pequeñito, de madera, y todo decorado con posters publicitarios y de películas antiguas. Nada más entrar nos gustó un montón.

okinawanrest

okinawanrest

En cuanto a la comida, después de preguntarnos si nos gustaba ésto o aquello, y nosotros decir que prácticamente nos gustaría todo, eligió por nosotros algunos de sus platos favoritos. ¡Tengo que decir que estaba todo buenísimo!

No voy a saber deciros exactamente el nombre de todo lo que comimos (y seguro que se me olvidan cosas), pero entre nuestros platos tuvimos:

- Ensalada, el plato de abajo en el centro.

- Goya-champuru (el plato de la izquierda): champuru es un plato típico de Okinawa, que es más o menos como un revuelto con verduras, tofu y en este caso, también goya, o melón amargo, una hortaliza característica de la zona.

- Ostras fritas, el plato de arriba en el centro.

- Un plato de ternera guisada y picante, cuyo nombre no recuerdo.

- Un sashimi absolutamente delicioso, muy fresco, de un pescado cuyo nombre tampoco sé, pero que estaba tan bueno, que repetimos... Es el plato que está más a la derecha en la foto, ¡pero ya no quedaba sashimi!

- Helado de patata dulce de postre.

- De bebidas, yo tomé té de jazmín, y los chicos tomaron cerveza japonesa.

okinawanrest

Nosotros nos quedamos encantados con la comida, el restaurante, las camareras... Y nuestro amigo también muy contento porque nos hubiera gustado.

¡Fue genial!


友達は沖縄料理レストランに連れて行きました。

所は大好きでした。小さくて快適な(かいてきな)木製(もくせい)の場所でした。 店員は非常に親切でした、そして、お料理はとても美味しかったです!

友達はいくつかの非常に美味しい皿を勧めました。

面白かったです。友達とお喋りと美味しい食べ物を・・・楽しかった!

本当にありがとう!


During our trip a very good friend took us to an Okinawan restaurant.

We really liked the place. It was a small and comfortable wooden restaurant. The staff was very friendly, and the food was sooo good!

Our friend suggested some very delicious dishes. We really loved them.

We had a very good time. Interesting talk with a good friend and also good food! It was great!

Thank you so much!

Comments

]]>
Thu, 21 May 2009 09:38:41 +0100
Santi en el Monte Takao · 高尾山のサンティ · Santi in Mount Takao http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/13/santi-en-el-monte-takao-%e9%ab%98%e5%b0%be%e5%b1%b1%e3%81%ae%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%83%86%e3%82%a3-santi-in-mount-takao http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/13/santi-en-el-monte-takao-%e9%ab%98%e5%b0%be%e5%b1%b1%e3%81%ae%e3%82%b5%e3%83%b3%e3%83%86%e3%82%a3-santi-in-mount-takao Durante nuestro año de vida nipona ya fuimos algunas veces al Monte Takao, pudiendo disfrutar de los diferentes paisajes que surgen en las diferentes estaciones, y sigue siendo uno de los sitios que nos encantan de los alrededores de Tokyo.

takaosanti

Este viaje también incluyó una visita al Takao-san, y nuestro querido Santi, el pollo de Zamudio, pudo conocerlo también.

takaosanti

Por estar más o menos en el momento del florecimiento de los cerezos decidimos ir un día entre semana, ya que los fines de semana suele haber más gente. Así que nos encontramos todo muy tranquilito y sin aglomeraciones.

Subimos en el funicular hasta la parada final, a unos dos tercios del camino total, y seguimos el paseo hasta la cima.

takaosanti

Éstas son algunas de las fotos que sacamos durante el paseo hasta arriba. Por el camino, antes de la cima, nos encontramos el templo Yakuoin, con lo que durante el paseo por el momento podemos ver un poco de todo.

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

takaosanti

En el monte hay varias rutas señaladas, y nada más llegar a la estación del tren encuentras mapas para poder elegir la ruta que prefieras, en los que además están señaladas diferentes cosas que puedes encontrarte por el camino (cascadas, determinadas plantas...).

En las visitas anteriores ya hicimos dos de las rutas al bajar, y esta vez elegimos la número 6, que es la segunda más larga.

takaosanti

Por el camino encuentras muchas señales, y además hay cartelitos en determinados puntos en los que se explica qué hay de especial en esos sitios. Así, si en un punto concreto de la ruta crece alguna especie de árbol particular, por ejemplo, eso se señala en el cartel para que no lo pases por alto.

La verdad es que si por la zona del templo y en la cima no había demasiada gente, ya en la bajada la cosa estaba más tranquila si cabe. Había momentos en los que solo había silencio, o como mucho las voces de algunos pájaros. En ocasiones pasamos por sitios donde había ranas ocultas a las que se oía croar.

takaosanti

Con tanta tranquilidad, Santi aprovechó en un momento dado para echarse una siestecita a los pies de un árbol.

takaosanti

Por el camino nos cruzamos con personas que subían o bajaban, bien equipados para la montaña (no como nosotros...), y nos saludábamos, como suele hacerse paseas por el monte.

Así que con este paseo tan relajado llegamos al fin abajo, aprovechamos para comprar algunos omiyages y ¡de vuelta a Tokyo!

takaosanti


今年の旅行に、もう一度高尾山に行きました。ザムヂオのひよこ、サンティ、も来ました。

高尾山は大好きです。いい所だと思います。

行くときに、週末ではなかったから、とても静かでした。写真を多くに撮りました。楽しんでください!


During this years trip we visited once more Mount Takao. This time, Santi, the chick from Zamudio, came with us too.

We really like Mount Takao. It's a nice place.

When we went, it wasn't weekend, so there was not so many people and it was very quite and peaceful.

We were able to take a lot of pictures. Please enjoy them!

Comments

]]>
Wed, 13 May 2009 09:46:56 +0100
Hongo 5 chome · 本郷5丁目 http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/05/hongo-5-chome-aeoeefiac http://aljapon.nireblog.com/post/2009/05/05/hongo-5-chome-aeoeefiac Éste era el barrio tokyota en el que vivíamos. Está justo al lado de la universidad de Tokyo, y como durante este viaje hemos hecho muchas visitas, hemos estado bastante por esa zona.

Aparte de visitar a los compañeros y profesores del laboratorio de Arandelaさん y a mi sensei de japonés,  quedamos con nuestros ex-vecinos, un joven matrimonio con un niño de dos añitos y medio.

El día de nuestra cita estuvimos paseando por el recinto de la universidad, que estaba todo muy bonito con los cerezos en flor y demás. Tuvimos la suerte de que, aparte del frío, hacía buen tiempo, así que pudimos andar tranquilos por allí, y el niño, que está hecho un terremoto, pudo correr a sus anchas por aquí y por allá. Lo pasamos muy bien, intercambiamos omiyages y nos pusimos al día charlando.

Aunque ya nos habíamos despedido hasta, por lo menos, otro par de años después, la casualidad quiso que nos volviéramos a encontrar.

Resulta que también nos apetecía visitar a los carniceros de nuestro barrio. Para que os hagáis una idea, a pesar de estar a unos 200 metros de unas calles bastante transitadas, nuestro barrio era muy tranquilito y tenía las típicas tiendecitas pequeñas abiertas a la calle. Como cuando vivíamos allí pasábamos todos los días por delante de la carnicería, el carnicero, un abuelete muy majo, nos saludaba y a veces hasta nos hablaba un poco, aun a sabiendas de que probablemente le entenderíamos poco.

Creo recordar que a Arandelaさん le preguntaba siempre si tenía vacaciones, pero el  pobre Arandela tenía pocas vacaciones por aquel entonces... La vida de los científicos es dura, y más en la Todai...

Así que pensamos en ir a visitarle ese mismo día que quedamos con nuestros vecinos, ya que estábamos por allí, pero resulta que al pasar no encontramos a nadie, así que decidimos volver a pasar otro día, ya que aun nos quedaban visitas por allí.

El día que volvimos a acercarnos ya les encontramos allí, al matrimonio de abuelillos y su hija, que también trabaja allí. Charlamos un rato, a nuestra manera y más o menos nos entendimos. Les llevamos un omiyage, y la señora nos sacó un regalito también a nosotros (cuando nos fuimos de Tokyo la vez anterior y fuimos a despedirnos, fue igual; aunque no supiera que íbamos a ir, siempre tiene algo que ofrecer). Seguíamos inmersos en intentar entendernos unos a otros, cuando de pronto oímos detrás nuestro un "Ora!", y resulta que era nuestra vecina con el niño que volvía de hacer un recado.

Estuvimos un ratito más charlando todos, y entonces nuestra amiga nos invitó a ir a su casa a pasar el resto de la tarde. Una de las cosas buenas de nuestro viaje a sido que, como sabíamos que íbamos a quedar con mucha gente, nos quedamos en Tokyo, así que andábamos más tranquilos para improvisar y poder apuntarnos a invitaciones como ésa. Así que enseguida accedimos a ir.

El carnicero, al oír que íbamos a ir a casa todos juntos, nos dijo que esperáramos un momento, y al rato apareció la hija con un par de bolsas con "otsumami",  o sea, cosas para picar para la merienda, ante nuestra sorpresa. Allí, en la carnicería, además de vender carne cruda también preparan algunas cosas cocinadas como alitas de pollo, croquetas, etc. Éstas fueron algunas de las cosas que iban en las bolsas, además de unas latas de cerveza y una botella de té o café con leche, no recuerdo bien.Ya me diréis si no son majos los carniceros de nuestro barrio...

Nos despedimos de la familia tan contentos y fuimos a merendar con nuestra vecina y jugar con el niño, con los que pasamos el resto del día tan a gusto en casa.

Así que como podéis ver, en parte, nuestro viaje ha sido como "volver a casa".

sakura


本郷5丁目は住んだ所です。

旅行に本郷に何回も行きました。東大はあそこにあります。東大の先生と友達に会うつもりでしたから、しばしばに行きました。

そして住んだアパートのとなりの友達に会いました、ゆみちゃん。私たちは彼女、彼女のご主人、および彼らの子供と共に楽しみました。

再び(ふたたび)偶然(ぐうぜん)彼女と子供に会いました。 アパートの近くの肉屋さんを訪問しに行きました。 彼らは、親切な老夫婦(ろうふうふ)と彼らの娘(むすめ)です。彼らとお喋りしたときに、ゆみちゃんは子供と一緒に来ました。

そして、彼女は私たちを家に招待(しょうたい)しました。時間がありましたから、行きました。行く前に、肉屋さんからおつまみと飲み物をもらいました。びっくりしました!本当にとても親切な家族ですね・・・

それで、 友達と一緒に楽しました。子供は本当にかわいいと元気です。うれしかったです。


Hongo 5 chome was our neighborhood in Tokyo when we lived there.

During last month's trip, we visited this place a lot. The University of Tokyo is located there, and as we visited the professors and many friends, we went often to Hongo.

We also met our neighbors. They are a couple with a small child. We enjoyed with them on this first date, but, by chance, we were able to meet again another time.

We had decided to visit our neighbors's butcher. The butcher's close to our apartment is owned by a nice old couple and their daughter. So we were over there visiting them and chatting a bit, when suddenly our neighbor came with the child. We stayed there talking all together for a while, when she invited us over to her home.

We had time and we wanted to go, so we did. Before leaving, the butcher gave us some food and drinks, to share at her home. We were very surprised. The butcher's family is really very nice, don't you think?

So then we spent the rest of the day with our friends at home. We enjoyed a lot talking and also playing with the boy. He's really cute and healthy. We were very happy to spend more time with them.

Comments

]]>
Tue, 05 May 2009 12:42:23 +0100
Fiesta cultural de Japón · 日本のエベント · Japanese event http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/30/fiesta-cultural-de-japon-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%ae%e3%82%a8%e3%83%99%e3%83%b3%e3%83%88-japanese-event http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/30/fiesta-cultural-de-japon-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%81%ae%e3%82%a8%e3%83%99%e3%83%b3%e3%83%88-japanese-event Bueno, antes de continuar con más cosas sobre el viaje, voy a enseñar algunas fotos que sacamos en la Fiesta cultural de Japón, de la que ya os habló Arandelaさん en el post anterior. Porque, además de tocarnos el bonsái, hubo más cosas. ^_____^

日本のエベントの写真を見せたいです。

I will show now some of the pictures we took at the Japanese event.


Como llegamos un poco más tarde del comienzo del evento, nos perdimos algunas cosas. La exhibición de karate, por ejemplo, la pillamos ya terminando:

空手展示会(てんじかい)の終わりを見ることができただけです。

We could only see the end of the karate exhibition, because we arrived a bit late.

karetekasfiestajapón

Había stands dedicados a la caligrafía japonesa, a la ceremonia del té, al ikebana o arreglo floral japonés, a temas relacionados con el manga y el anime, a las armas y armaduras japonesas...

生け花、書道、マンガ、アニメ、茶の湯、日本の兵器(へいき)や鎧や甲(よろいやかぶと)のスタンドなどがありました。

There were stands dedicated to ikebana (Japanese floral arrangement), Japanese calligraphy, manga, anime, Japanese tea ceremony, Japanese weapons and armors, and so on.

caligrafía

ikebanafiesta

armaduras

góticosfiesta

ceremoniatéfiesta

También estaba la ya mencionada exhibición de bonsáis de la Asociación de bonsái de Vizcaya.

盆栽の展示会の写真です。

Some pictures of the bonsai exhibition.

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

Tuvimos nuestra propia introducción al juego del Go, y Arandelaさん tuvo oportunidad de poner en práctica sus recién adquiridos conocimientos jugando con un amigo.

アランデラさんは 友達と碁を打ちました(うちました)。

Arandelaさん played Go with a friend.

jugandoalgofiesta

También vimos otras exhibiciones, como la de Iai-do, de mano del Maestro Seigo Takagi, o la de lucha con armas y armaduras japonesas, entre otras.

せいごたかぎ先生の居合道の展示会も楽しました(先生の名前の漢字をよく分からないので、ひらがなで書いています、ごめんね)、そして日本の兵器の展示会も見ました。

We also enjoyed an exhibition of Iai-do, from master Seigo Takagi, and also an exhibition of Japanese weapons fights, among others.

maestroespadafiesta

maestroespadafiesta

maestroespadafiesta

luchafiesta

luchafiesta

luchafiesta


Y éstas han sido algunas de las cosas que hemos podido disfrutar en la fiesta cultural japonesa. También nos perdimos algunas, como la exhibición de aikido o la de elaboración de sushi, y de otras no tenemos fotos que mostrar. Pero así os podéis hacer una idea de lo que se vio por allí.
Actualizo: Os pongo un vídeo sobre el evento que he encontrado en Youtube, realizado por los que organizaron el evento, Tarasu, para que lo podáis ver todo "en movimiento", ^__~. He visto algunos otros vídeos, pero éste es el que más me ha gustado. La música es muy bonita.

Youtubeにエベントについてビデオがあります。ビデオの歌はきれいだと思います。

I found this nice video about the event, made by the peolpe who organized it.

Comments

]]>
Thu, 30 Apr 2009 11:32:08 +0100
Asociación de Bonsái de Vizcaya http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/26/asociacian-de-bonsai-de-vizcaya http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/26/asociacian-de-bonsai-de-vizcaya Como siempre, Birubao se adelanta a la noticia y ya me ha reventado la exclusiva.

El tema es que durante la fiesta cultural de Japón en Bilbao la Asociación de Bonsái y Suiseki de Vizcaya (Bonsái Pasagarri) sorteó un Bonsái.

Por pura casualidad, se nos ocurrió comprar unos boletos con la simple intención de ayudar a la recién creada asociación. De hecho, Aran esperaba que NO nos tocara porque creía que dos ya eran suficientes.

El sorteo se celebró al final de la fiesta y nos acercamos al lugar para ver quién se lo llevaba. Zamudio tropical ni se enteró de que habían dicho su nombre, pero Aran sí y espetó un: "Te matooo"

Aquí podéis ver el momento de entrega del premio:

bonsaientrega

En esta otra imagen se puede ver a Birubao con tres tesoros.

tresconbonsai

Y por último, a Santi con el nuevo miembro de la familia. ¡Ese Santi, ahí!

bonsaisanti

Este bonsái nos servirá de recuerdo de una estupenda jornada cultural en Bilbao, donde coincidimos con amigos de San Sebastián, Japón, Portugal, Argentina y por supuesto, Vizcaya.

¡A ver si se repite pronto!


週末にアランデラさんは私たちの新しい盆栽について書きました。

土曜日にビルバオに日本のエベントがありました。初めてでした。それから、まだ小さいと思います。でも、たぶんだんだん大きくなります。

そのエベントで、ビスカヤ県の新しい盆栽の協会(きょうかい)は盆栽のための富くじを作りました。チケットは1ユーロがでした。アランデラさんは二枚買いました。エベントの最後前に、富くじ(とみくじ)はしました。

彼は盆栽を得ました(えるました)!信じられない!

それで、今、新しい盆栽を持っています。それは、イロハモミジです。

本当にすばらしいです。

日本のエベントは面白かったです。多くの友達に会うことができました。


This weekend Arandelaさん wrote about our new bonsai.

On Saturday in Bilbao there was an event about Japan. It was the first time it was held, so maybe that's why it was a bit small. But maybe it will become bigger on further years.

At this event, the recently created Bonsai Association of Biscay made a raffle for a bonsai. Each ticket's price was 1 Euro. Arandelaさん bought two tickets, because he wanted to collaborate with this new association.

Just before the end of the event, the raffle was held. And... He won the bonsai! Incredible!

So now we have a new bonsai with us. It's a Japanese maple.

It's really beautiful.

The event was interesting and we had fun. We were able to meet many friends.

Comments

]]>
Sun, 26 Apr 2009 11:27:03 +0100
Reset http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/24/reset http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/24/reset Aunque hace ya casi dos semanas que volvimos de nuestro viaje, parece que a una le cuesta "resetearse" del todo. Se ve que no es tan fácil como darle al botón del ordenador y reiniciar el sistema.

Lo noto, por ejemplo, en que ahora todo me parece ruidoso: en los bares o restaurantes no se puede hablar tranquilamente con tus acompañantes sin tener que levantar la voz, bien porque la música está alta o porque los demás hablan alto también;  en el tren, aunque no vaya lleno, normalmente también hay gente que habla para que les oigan desde el vagón siguiente...

Hablando de trenes, otra cosa que hago de nuevo es quedarme esperando delante de la puerta a que se abra sola cuando tengo que entrar o salir del mismo, hasta que al final alguien me mira en plan "esta mujer es tonta, que no le da al botón..." y ya reacciono.

Otra cosa que me molesta mucho es el humo del tabaco. Bueno, esto siempre me molesta, pero después de haber podido estar tranquilamente charlando con amigos en una cafetería sin ahogarme y sin salir apestando a tabaco, ahora me da más rabia.

Y, bueno, como solemos decir tantas veces, la amabilidad en el trato en comercios y lugares púlbicos ya es un clásico. Entrar en un sitio y esperar a que me atiendan viendo como la persona encargada de hacerlo termina su conversación con su compañera o incluso que me atiendan mientras siguen charlando por teléfono con una amiga, ya es el no va más.

Hm... Supongo que tendré que esperar un poco más a que se me reinicie el sistema del todo, aunque me suena que hay cosas que seguiré viendo igual...

florecilla8


二週間前に戻りましたけど、まだ、気持ちは少し日本にいます。

まだ、再慣れて(さいなれて)いないいくつかの毎日の物があります。

たとえば、電車に乗るときに、いつも、ドアの前に待ちます。でも、こちらの電車のドアが開けません。ボタンを押さなければなりませんけど、忘れます。

ここい、も騒がしいです。レストランとコーヒーショップに、友達と静かにお喋りはあまりできません。そして、喫煙(きつえん)できるので、私が煙(けぶり)が好きでないので、それは少し不愉快(ふゆかい)です。

も一つは、店員がぜんぜん違うです。日本で、店員は非常に親切に顧客(こきゃく)に応対(おうたい)します。しかし、スペインでは、通常、それはあまりないです。

じゃ、たぶん、私の「リセットボタン」をもう一回押さなければならないでしょう・・・


It has been almost two weeks since we came back from our trip, but still it seems as my head is still in Tokyo sometimes.

For example, when I ride on the train and need to get on it or get out of it, I just wait in front of the door for it to open by itself. But it doesn't, because on our train we need to push a button to open it. So then sometimes people look at me as if I was a bit silly, just looking at the door instead of pushing the button...

Another thing that I've noticed is that now I find everything so noisy. You can't just sit in a bar or a restaurant a have a nice chat with your friends, because the music is too loud, or people speak loud, and then everyone needs to speak louder to be heard.

Here in bars and restaurants it's common to be able to smoke, and I really don't like the smell of smoke, so it's a bit uncomfortable. When we were in Tokyo we were able to sit for hours with friends in a coffee shop without getting that bad smell on the clothes and everything.

And one thing that maybe one can't get used to is that shop attendants here are usually not as kind as they are in Japan. Or maybe it just needs a bit more time. Maybe I will have to push my 'reset button' again...

Comments

]]>
Fri, 24 Apr 2009 14:59:27 +0100
La última noche en Tokyo · 東京に最後の夜· The last night in Tokyo http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/20/la-ultima-noche-en-tokyo-%e6%9d%b1%e4%ba%ac%e3%81%ab%e6%9c%80%e5%be%8c%e3%81%ae%e5%a4%9c-the-last-night-in-tokyo http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/20/la-ultima-noche-en-tokyo-%e6%9d%b1%e4%ba%ac%e3%81%ab%e6%9c%80%e5%be%8c%e3%81%ae%e5%a4%9c-the-last-night-in-tokyo A media tarde fuimos al hotel a dejar unos omiyages que habíamos comprado, y pensamos en ir a cenar a nuestro restaurante de ramen favorito (dejo el enlace aunque, al menos en mi ordenador, no se puede leer bien toda la página).

jazzramen

Resulta que es un restaurante que está en nuestro ex-barrio, enfrente de la universidad, y que nos gustó mucho desde que lo descubrimos. No digo que sea el mejor ni nada de eso, porque con la infinidad de restaurantes de ramen que hay en Tokyo, sería casi imposible de saber, pero a nosotros nos encanta.

Es un restaurante pequeñito, con una barra en forma de una especie de U en la que habrá sitio para unas... ¿15 personas? Puede ser. Hay varios cocineros, y uno de los que estaban este último día creemos que podría ser el dueño, por ser el más mayor, un abuelillo muy majete y sonriente, de los que se ve que disfrutan con su trabajo.

Siempre tienen puesto algún concierto de música jazz, que además se puede ver en una pantalla de televisión, y cuando te sientas, además de encontrarte delante los botecitos típicos con pimienta, salsa de soja y demás, encuentras un cartelito con información sobre el disco que estás escuchando.

En esta ocasión pedimos cada uno nuestro ramen y además una ración de gyoza. Aunque con el idioma me manejo más o menos bien, por supuesto mi nivel es aun muy básico, así que no me entero de todo, sobre todo cuando son cosas escritas. Pero sí me da como para intuir detalles, así que creemos que este restaurante ha debido de salir en algún programa de la tele y quizás han hecho alguna mención especial de sus platos, por unos cartelitos que había también en las mesas. Además, antes de servirnos los gyoza, el señor nos trajo un papelito con una explicación de cómo preparaban ellos estas deliciosas empanadillas, así que ¡igual se han hecho famosas o algo! (Bueno, todo esto son conjeturas nuestras, tampoco os lo toméis muy en serio.) Lo que sí es verdad es que se nota que todo es casero y elaborado con buena mano y cariño.

Así que nos sirvieron nuestros cuencazos de ramen y después las gyoza, en una bandeja de estas de hierro caliente, y ahí estuvimos disfrutando de lo lindo de la cena. Además, en un momento dado el señor nos ofreció un plato con una ensalada de algas que estaba buenísima también.

Entre la deliciosa comida, el ambiente relajado y el trato tan bueno que recibimos, nos quedamos encantados de haber elegido este lugar para nuestra última cena tokyota. La verdad es que aquí no estamos tan acostumbrados a eso (a veces incluso te sorprende cuando te pasa), pero que te traten con sonrisas y amabilidad, además de la de que se nota que es de verdad, hace que te quedes con una buenísima sensación en el cuerpo.

Aquí os dejo unas fotos de la entrada del restaurante, en la que se puede ver la carta y además unos perritos de peluche que te dan la bienvenida.

jazzramen

jazzramen

jazzramen


東京の最後の晩御飯に、おいしいラーメンと餃子を食べました。一番好きなラーメン屋へ行きました。

そのラーメン屋は、2007年に住んでいった所の近くの店です。東大の前にあります。

本当にいい所だと思います。静かし、いつもジャズが聞こえます。お料理はおいしいです。ラーメン屋さんはとても親切な人です。すべてから、大好きです。

東京の最後の夜にあのレストランに行くと決めてから、うれしかったです。


Our last dinner in Tokyo was a delicous ramen and gyoza. We went to our favorite ramen restaurant.

This shop is close to the place we lived in Tokyo two years ago. It's in front of the university.

We really think it's a very nice place. While you are eating there, you can always listen to some jazz concert. The food is really delicious and the people who run the reataurant are very kind. So, all together, it makes one of our favorites in Tokyo.

We enjoyed a lot going there once again, and we were very happy to have decided to visit that ramen restaurant for our last Japanese dinner.

Comments

]]>
Mon, 20 Apr 2009 10:30:16 +0100
Ya estamos en casa · ただいま· We're back again http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/15/ya-estamos-en-casa-%e3%81%9f%e3%81%a0%e3%81%84%e3%81%be-were-back-again http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/15/ya-estamos-en-casa-%e3%81%9f%e3%81%a0%e3%81%84%e3%81%be-were-back-again El lunes por la tarde-noche, hora española, llegamos a casa.

El vuelo fue bien, aunque pesadito, porque se hace bastante largo, la verdad.

En París además teníamos solo una hora y pico de tiempo entre los dos vuelos, así que entre que el aeropuerto francés es un peñazo porque teníamos que coger un autobús para ir de una terminal a la otra y que desde que aterrizó el avión pasó bastante rato hasta que pudimos bajar por no sé qué problemas técnicos, anduvimos corriendo para llegar a tiempo. Esto sin contar además el paso por inmigración y el control de equipaje de mano.

Creo que no se hubieran ido sin nosotros, porque éramos unos cuantos de nuestro avión los que teníamos que coger el vuelo a Bilbao, pero había que darse prisa por si acaso.

El caso es que llegamos todos bien y poco rato después estábamos en Loiu.

Como anécdota más llamativa del viaje, os puedo contar que tuvimos como compañeros de viaje a un grupo de amigos guipuzcoanos que habían estado prácticamente el mismo tiempo que nosotros en Japón visitando a un amigo suyo. Lo curioso del tema es que este amigo resulta que era vecino de Arandelaさん, y lo más curioso es que durante nuestras vacaciones nos los encontramos a todos juntos en un tren de la JR que iba hacia Takao. Como ellos mismos decían, como si Japón y Tokyo fueran pequeños...

Este chico, el vecino (o ex-vecino) de Arandelaさん planeó irse el año pasado a Tokyo, y antes de hacerlo quiso hablar con Arandelaさん para que le contara un poco nuestra experiencia y saber un poco más del tema. Después de eso marchó y desde entonces está viviendo allí.

Cuando hace una semana y pico íbamos en el tren hacia Kichijoji, entró en nuestro vagón un grupo de españoles. Nosotros íbamos muy ausentes, a lo nuestro. Bueno, de hecho Arandelaさん iba prácticamente dormido, cuando de pronto, al oir las voces de los chicos, abre los ojos, se gira, y se queda todo alucinado. Yo más, claro.

Total que era su vecino con sus amigos, y se empiezan a saludar en el vagón al más puro estilo de aquí (que no estilo japonés, ya me entendéis), y nada, ahí estuvieron hablando un ratito hasta que nos bajamos del tren. Nos quedamos todos bastante sorprendidos por la coincidencia.

Y más coincidencia fue que viajáramos de vuelta en el mismo avión y con los asientos pegaditos.

Bueno, a ver si os voy contando poco a poco las cosas que hemos hecho en estas semanitas niponas y también enseñando las fotos que hemos hecho. Aunque un poco ya habéis visto de la mano de Santi...

mariposilla


月曜日に家に戻りました。

飛行は、長いのですが、安全でした。 すべてがうまく行きました。

パリの空港に、次の飛行まで時間は短かったので、私たちは少し走らなければなりませんでした。でも最後に大丈夫でした。

飛行で、となりの人たちはアントニオさんの故郷の人たちでした。彼らは、最近東京に住んでいる友達に会うために日本に旅行しました。最もおもしろいものは、また、私たちが先週の東京のJR線の電車でそれらに皆、会ったということです。それは、大きい偶然(ぐうぜん)の一致(いっち)でした。

じゃ、そろそろ東京の旅行について書くつもりです、そして写真を見せます。


On Monday we came back home.

The trip was fine, although it was so long.

In Paris airport, we had to run a bit to catch the next flight, because we had very short time between flights.

On the plane, the people seated next to us were people from Antonio's hometown, who had traveled to Japan to visit a friend who is now living in Tokyo. It was a big coincidence, because we also met them last week on a JR train in Tokyo.

Well, slowly I will write more things about our trip, and also I will show some pictures we took.

Comments

]]>
Wed, 15 Apr 2009 09:57:01 +0100
Los colegas de Santi http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/01/los-colegas-de-santi http://aljapon.nireblog.com/post/2009/04/01/los-colegas-de-santi En este viaje Santi "el pollo de Zamudio de toa la viah" está conociendo a nuevas personalidades del mundo tokiota.

En esta foto se le puede ver acompañado de Peru "el Oso panda peruano hecho de mate" y de Gonta "el niño que quería mucho a su palo". Las presentaciones fuero llevadas a cabo por 759

gonta

Después de leer el libro Hispano-Japonés, Santi decidió dar una vuelta por Shibuya. Allí encontró a un personaje muy famoso de la zona, que además sirve de referencia para encontrarse con gente. Hachiko:

santihachiko

No sé qué hicieron durante la noche pero en la siguiente foto se ve a Santi yendo hacía el Hospital de la Universidad de Tokio. ¿Qué hiciste pollo?

hospitaltodai

El pollo no ha dicho nada, pero podemos suponer que el Hospital le pilló de paso hacia el parque de Ueno para ver los cerezos en flor. A pesar del frío que hace, los cerezos han podido florecer.

santisakura

Por último, aquí van unas imágenes relacionadas con la primavera y la paz. La primera son unas flores muy coloridas que estaban en un templo cerca de Ueno y la segunda es la llama de la paz de Hiroshima que se encuentra en Ueno.

floresrosas

hiroshi

Hasta la siguiente. A ver si Aran contribuye a aumentar la calidad de este blog.....Desde que anda el pollo pululando por aquí, la cosa va un poco floja....

Comments

]]>
Wed, 01 Apr 2009 14:27:03 +0100
Santi meets Japan http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/29/santi-meets-japan http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/29/santi-meets-japan Santi es un pollo de Zamudio de "toa la viah" que se ha venido a visitar Japón. Naturalmente, como buen pollo, lo primero que ha hecho ha sido entablar relaciones diplomáticas con la gente del entorno.

En la foto se puede ver cómo ha conocido a una joven tokiota digna de su tamaño y porte.

santimeetsjapan

Pero a Santi, no sólo le gusta interaccionar con la gente. También le gusta la buena comida y suele "picotear" de cuando en cuando mientras visita monumentos.

Aquí le podemos ver degustando lo que creemos que se llama "agemanju". Una delicia local.

Agemanju

Estos dulces los encontró en Asakusa cerca del templo principal. Aquí Santi tomó una instantánea del movimiento de gente cerca de la segunda puerta de Asakusa.

puertatemplo

Al mirar debajo de la lámpara central de la puerta de la imagen superior, nuestro amigo Santi encontró a un pariente lejano, que tiene bastante mal genio y un aliento un tanto inflamable.

dragon

Como hacía tiempo que no se veían, se fueron a tomar unas "mirindas" japonesas en las tascas de los alrededores.

mirinda

Por la foto que nos mandó creemos que estaban un tanto caducas. De hecho, se liaron la manta a la cabeza y se subieron al autobús de la Hello Kitty para hacer un homenaje a los FANS NUMBER ONE de la susodicha.

buskitty

Por ahora, no tenemos más noticias del ínclito gallináceo.

Comments

]]>
Sun, 29 Mar 2009 14:52:44 +0100
En Tokyo de nuevo http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/26/en-tokyo-de-nuevo http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/26/en-tokyo-de-nuevo Después de un taxi, dos aviones, un tren y muchas horas, ¡por fin llegamos a Tokyo!

Ahora ya hemos podido descansar un poco, pero al llegar estábamos agotados, sinceramete.

De momento, las pocas observaciones que hemos podido hacer:

- En el control de pasaportes de Narita ahora te hacen una fotito y te toman las huellas de los dedos índices. Esto lo habíamos leído pero no nos había tocado aun, claro. Además me di cuenta de que al ir caminando hacia el control pasas por la zona de cuarentena donde te miden la temperatura. No hay que parar ni nada, pero en un cartel de avisan de que te la están midiendo. Esto ya estaba la primera vez que vinimos, pero con mi memoria de pez, no me acordaba. Sí, olvido muchas cosas...

- Los precios de los taxis han subido (antes el mínimo era 660 yen y ahora son 710), pero los de los trenes, onigiris y bebidas siguen igual. Después de un año y pico, es algo llamativo para nosotros, ya que desde 2007 lo trenes, por ejemplo, en Bilbao han subido un par de veces al menos.

-  En Ueno, que es donde nos dejó el tren desde Narita y desde donde nos fuimos al hotel, han terminado algunas obras y se ve un poco diferente la zona de la estación.

- Nada más bajar del tren, casi lo primero que vimos al cruzar la calle fue una ikurriña, en un restaurante español. Toma ya. Para que nos sintamos como en casa. ¿Será una señal? ¿Zamudio nos persigue? Jejeje.

Bueno, por el momento eso es todo. Seguiremos informando.

Comments

]]>
Thu, 26 Mar 2009 23:30:32 +0100
Dentro de una semana... · 来週・・・ · In one week... http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/17/dentro-de-una-semana-%e6%9d%a5%e9%80%b1%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%83%bb-in-one-week http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/17/dentro-de-una-semana-%e6%9d%a5%e9%80%b1%e3%83%bb%e3%83%bb%e3%83%bb-in-one-week ... Estaremos preparando las maletas para coger el avión hacia Tokyo.

Parece mentira que haya llegado tan rápido.

Estas semanas estamos intentando organizar los últimos detalles, como la agenda de encuentros con las personas que están allí o con las que viajarán allí desde aquí, ^__~. Parece que no, pero vamos a estar ocupados al menos una de las semanas de las vacaciones de cita en cita. ¡Mucha vida social!

También estamos intentando encontrar omiyages adecuados, lo cual no creáis que es fácil porque son muchas las personas a las que visitaremos...

Otra de las cosas de las que estamos pendientes es la evolución del dichoso yen, que madre mía, está potente potente y eso se va a notar en los gastos.

Esperemos organizarlo todo bien y a tiempo, y vaya todo fenomenal.


来週東京に飛びます。速いでした。

今旅行を準備(じゅんび)していますから、少し忙しいです。けれども、面白いで!

すぐ、世界の反対側(はんたいがわ)の多くの友人に会うことができるでしょう。

待っています・・・


Newt week we will be traveling to Tokyo.

We are now organizing some things, so we are a bit busy, but it's also exciting.

Soon we will be able to see a lot of friends on the other side of the world.

We are waiting...

Comments

]]>
Tue, 17 Mar 2009 10:43:13 +0100
Salsa romesco · ロメスコソース· Romesco sauce http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/10/salsa-romesco-afafaaaafa-romesco-sauce http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/10/salsa-romesco-afafaaaafa-romesco-sauce En nuestra visita a Ferreira de hace un par de semanas, tuvimos el placer de, entre otras cosas, probar los famosos calçots con salsa romesco.

Donde nosotrs vivimos no hay calçots, que yo sepa, pero sí que tenemos los ingredientes para preparar la famosa salsa, así que como Núria nos enseñó la receta, ¡es lo que hemos hecho este fin de semana!

Romesco

Como ella misma decía, es bastante sencilla de hacer. Por lo que he estado viendo por la red, hay multitud de recetas diferentes para hacer esta salsa, como suele pasar con estas cosas, pero nosotros seguimos la receta de Núria.

Así que utilizamos como ingredientes tres tomates, una cebolla, dos dientes de ajo, una ñora, diez almendras, diez avellanas, dos rebanadas de pan (utilizamos dos en lugar de una porque eran muy pequeñas, y las utilizamos tostadas en lugar de fritas), una guindilla, aceite, vinagre, sal y pimienta.

Romesco

Romesco

Pues no tiene mucho misterio. Se pone la ñora a hidratar, mientras se asan los tomates, la cebolla y los ajos. Tostamos las almendras y las avellanas, y cuando están todos los ingredientes listos (hidratados, asados y tostados), se mezcla todo junto con los aderezos y se bate hasta que queda la consistencia deseada.

Romesco

¡Y nada más! ¡Ya está listo!

Ahora solo queda, a falta de calçots para untar en la salsa, un buen pan, y ¡a comer! ^__^


Nuriaさんの町に、おいしい食べ物を食べました。カルソツスロメスコソースでした。

私たちの住んでいる所にカルソツスがありませんけど、ロメクコソースを料理することができます。 Nuriaさんは作り方を教えてくれましたから、週末に作りました!

とてもやさしいし、おいしいです!カルソツスがありませんから、ソースをおいしいパンで食べました。


When we visited Núria, a couple of weeks ago, we ate some delicous food: calçots with romesco sauce.

Where we live there are not calçots, but we do have the ingredients needed to cook the romesco sauce. So, as Núria tought us the recipe,  we prepared it this weekend.

It's very easy to prepare, and it's delicous! As we can't eat the sauce with calçots, we ate it with a delicious bread.

Comments

]]>
Tue, 10 Mar 2009 12:14:44 +0100
Con estas manitas II · 手作り II · Handcrafts II http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/03/con-estas-manitas-ii-%e6%89%8b%e4%bd%9c%e3%82%8a%e3%80%80%ef%bd%89%ef%bd%89-handcrafts-ii http://aljapon.nireblog.com/post/2009/03/03/con-estas-manitas-ii-%e6%89%8b%e4%bd%9c%e3%82%8a%e3%80%80%ef%bd%89%ef%bd%89-handcrafts-ii Voy a continuar esta sección de manualidades con más fotos de algunas de las cosas que he hecho.

En esta ocasión, además de cosas a hechas a ganchillo, hay otras que he hecho cosiendo.

手作りの物についてもう一度見せたいです。今度あみぐるみと縫った物です。

I want to show some more of my handmade things. This time it's not only crochet, but also sewed things.


Las dos primeras son un par de bolsitas que hice con una tela japonesa que compré en una tienda de Barcelona. Esta tela me encanta y aun me queda bastante aunque he hecho unas cuantas cosas con ella.

Últimamente me ha dado por hacer bolsas para envolver los regalos, en lugar de envolverlos con papel. De esta forma el "envoltorio" pasa a ser un regalo también, y puede ser usado para algo después si se quiere.

これは巾着(きんちゃく)です。バルセロナの店でこの織物を買いました。 本当にそれが好きです、そして、それで多くのものを作りました。

These are two little bags that I made out of a really nice fabric that I bought in Barcelona. Lately I'm making a lot of bags to 'wrap' gifts, instead of wrapping them with paper. This way the bag can be used afterwards, and it becomes a present itself.

Costura

Éstos son unos posavasos que hice siguiendo el consejo de Núria.

これはコースターです。

These are coasters.

Costura

Las siguientes son unas bolsitas que hice a ganchillo para guardar dentro unas botellitas de cristal reciclado, que aunque no se ven en la foto, son muy bonitas.

この小さいグラスボトルは小さいバッグに入れました。

I crocheted small bags for these small recycled glass bottles.

Costura

Costura

Esta es una carterita con cremallera.

これは財布(さいふ)です。

This is a purse.

Costura

Éstos son unos saquitos rellenos de lavanda que hice con la misma tela azul de antes. Cuando era pequeña teníamos saquitos de lavanda en casa, y me apetecía hacer unos similares. Aunque la verdad es que me costó encontrar la lavanda...

これらは小さいラベンダーの枕です。においは大好きです。

These are some lavender pillows. I love the smell. We used to have some like these at home when I was a child, and I wanted to have some now too.

Costura

Éste es un vestidito que hice para la bebita de una amiga.

これは友達の女の子のために作ったドレスです。

This is a little dress I made for a friend's baby girl.

Costura

Costura

Y por último, aquí está mi favorito del momento: éste simpático amigurumi-pollito.

これは最近の一番好きなあみぐるみです。 ひな鳥です。

This is my favorite amigurumi of the moment.

Amigurumi

Comments

]]>
Tue, 03 Mar 2009 12:37:55 +0100
Atiende http://aljapon.nireblog.com/post/2009/02/26/atiende http://aljapon.nireblog.com/post/2009/02/26/atiende Este post va dedicado principalmente para Núria y Quicoto, que este fin de semana pasado vieron como neki de pronto, sin razón aparente, solo podía decir "Kepin kepan", "Voy todo ciclao" y "Atiende pavo". En youtube podéis encontrar un montón de vídeos de estos dos.

Ahora ya conocéis al Jonan de Baraka, un elemento. ^___^


これはユーモラスなスケッチです。

このスケッチは毎週バスコ地域のテレビで見られます。スペインのほかの地域の友達は見られないから、見せたいです。


This is one of some funny sketches that we can see on the Basque TV.

Some friends from other parts of Spain can't see this TV show, so as we told them about it, I wanted to show it.

Comments

]]>
Thu, 26 Feb 2009 17:21:45 +0100